ужасный перевод Стивена Кинга "11/22/63"

User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64661
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

ужасный перевод Стивена Кинга "11/22/63"

Post by Komissar »

слушаю аудиокнигу. Ну и язык. "Классная тачка", "я блеванул", "полный отруб", "отвали, чувак". :o

Позабавило 2 момента. В книге возникает некая Швабра, а одна из героинь с плохим английским называет мужа "мух".

Наш старичок Стивен почитывает Привет! Скоро у него будет роман ужасов про Козлосвинов.
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64661
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Re: ужасный перевод Стивена Кинга "11/22/63"

Post by Komissar »

trick-or-treat перевели как "сладость или гадость"

don't ask do not tell перевели по-разному: в одном месте "Не спрашивай - и не расскажут", в другом "Не спрашивай - и не услышишь"

а New Age не перевели, а произносили нью эйдж.
User avatar
Maw Hogben
Уже с Приветом
Posts: 34622
Joined: 08 May 2008 04:17
Location: 98101

Re: ужасный перевод Стивена Кинга "11/22/63"

Post by Maw Hogben »

А зачем вы ее по-русски? Оригинальный то язык вполне доступен...

Я попробовала в русском переводе (потому что в любом случае будет в переводе) читать про татуировку с девушкой и не шмогла, вот по вышеописаным причинам... Жжжесть.
A malenky bit bezoomny she was, you could tell that, through spending her jeezny all on her oddy knocky.
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64661
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Re: ужасный перевод Стивена Кинга "11/22/63"

Post by Komissar »

Maw Hogben wrote:А зачем вы ее по-русски?
"халява, сэр" (с)
SK
Уже с Приветом
Posts: 8643
Joined: 09 Feb 1999 10:01

Re: ужасный перевод Стивена Кинга "11/22/63"

Post by SK »

А библиотеки на что?

Return to “Литература и Искусство”