всякое

фразы, идиомы, диалекты
seolenka
Posts: 1
Joined: 21 Nov 2013 13:24

Re: всякое

Post by seolenka »

Я через скайп проходила изучение разговорного английского http://www.vash-english.ru/content/izuc ... ngliyskogo
чупа
Уже с Приветом
Posts: 553
Joined: 13 Sep 2008 08:21

Re: всякое

Post by чупа »

Господа, как расставлять времена и ставить глаголы to be в фразе "Я только что звонил им и сейчас жду ихнего ответа".

I've just called them and waiting for their reply
или
I've just called them and I am waiting for their reply now?
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: всякое

Post by thinker »

I've just called them and am waiting for their reply now?
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
AlienCreature
Уже с Приветом
Posts: 7509
Joined: 15 Sep 2007 20:40

Re: всякое

Post by AlienCreature »

Можно просто сказать I just called them and now I am waiting for them to get back to me. Если это разговорная речь конечно
"Some people regard private enterprise as a predatory tiger to be shot. Others look on it as a cow they can milk. Not enough people see it as a healthy horse, pulling a sturdy wagon."
User avatar
perasperaadastra
Уже с Приветом
Posts: 20128
Joined: 21 Feb 2009 22:55
Location: Лох Онтарио

Re: всякое

Post by perasperaadastra »

чупа wrote:Господа, как расставлять времена и ставить глаголы to be в фразе "Я только что звонил им и сейчас жду ихнего ответа".

I've just called them and waiting for their reply
или
I've just called them and I am waiting for their reply now?
2й вариант правильнее, т.к. форма "I have ... waiting" не существует (в английском почти никогда не употребляется сказуемые без местоимения в прямой речи, поэтому автоматически предполагается, что сказуемое 'waiting' является частью свзяки местоимения и вспомогательного глагола 'I have'). Еще, на мой взгляд, 'response' звучит лучше, чем 'reply', когда речь о телефоне. Также, я бы поставил запятую перед 'and' и поместил бы 'now' перед 'I':
I('ve) just had a phone conversation with them, and now I am waiting for their response.
чупа
Уже с Приветом
Posts: 553
Joined: 13 Sep 2008 08:21

Re: всякое

Post by чупа »

Как сказать "ссылки устаревают очень быстро", в контексте некоего обсуждаемого сайта?
Гуголь предлагает Links obsolete very quickly, но ведь предложенный вариант не пассив, получается линки [производят активное действие и ] и делают устервшим [что-то]? Или предложенное верно?
Hamster
Уже с Приветом
Posts: 11475
Joined: 20 Nov 2000 10:01
Location: Escondido, CA

Re: всякое

Post by Hamster »

All links quickly go bad.

Можно сказать rot, но не все поймут. Или die, но это чересчур драматично. Или expire, но это применимо в контексте, где у ссылки есть предопределенный срок годности. Obsolete (правильно будет ""become obsolete") это немного другой подтекст, хотя в принципе можно и так.
Протоукр
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: всякое

Post by thinker »

чупа wrote:Как сказать "ссылки устаревают очень быстро", в контексте некоего обсуждаемого сайта?
Гуголь предлагает Links obsolete very quickly, но ведь предложенный вариант не пассив, получается линки [производят активное действие и ] и делают устервшим [что-то]? Или предложенное верно?
У вас пропущен глагол. Лучше:
Links get obsolete (or old) very quickly.
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
perasperaadastra
Уже с Приветом
Posts: 20128
Joined: 21 Feb 2009 22:55
Location: Лох Онтарио

Re: всякое

Post by perasperaadastra »

Еще можно использовать expire если содержимое удаляется
User avatar
rzen
Уже с Приветом
Posts: 24375
Joined: 18 Nov 2003 16:42

Re: всякое

Post by rzen »

чупа wrote:Как сказать "ссылки устаревают очень быстро", в контексте некоего обсуждаемого сайта?
Гуголь предлагает Links obsolete very quickly, но ведь предложенный вариант не пассив, получается линки [производят активное действие и ] и делают устервшим [что-то]? Или предложенное верно?
правильно. но тут лучше подойдёт слово stale:

links stale quickly.
Don't code today what you can't debug tomorrow.
User avatar
rzen
Уже с Приветом
Posts: 24375
Joined: 18 Nov 2003 16:42

Re: всякое

Post by rzen »

чупа wrote:Правильно ли перевести слушателей, посетителей курсов/тренингов as trainings listeners?
Или attendants более корректно?
При условии, что это не студенты, а солидные люди.
тут важен контекст. если мероприятие добровольное то attendees. а если обязательное (скажем по работе) то trainees.

attendant это немного не то :)
Don't code today what you can't debug tomorrow.
чупа
Уже с Приветом
Posts: 553
Joined: 13 Sep 2008 08:21

Re: всякое

Post by чупа »

sindbad wrote: "could you update me whether the issues regarding ... ?"
Что, если я в похожем случае спросил
Please do you have an update regarding ...? Has the idea been accepted?
Нормально или коряво?
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: всякое

Post by thinker »

Обычно после "Please" идет не вопросительный глагол, а обычный. Поетому лучше:
Please give me an update on...
или
Could you please give me an update on...
All rights reserved, all wrongs revenged.
чупа
Уже с Приветом
Posts: 553
Joined: 13 Sep 2008 08:21

Re: всякое

Post by чупа »

"Это неприемлимо" это it или this?
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: всякое

Post by thinker »

This is not acceptable.
All rights reserved, all wrongs revenged.

Return to “Английский язык”