Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Впечатления, размышления.

Moderator: Sw_Lem

xoroshilische
Новичок
Posts: 46
Joined: 19 Feb 2014 00:48

Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by xoroshilische »

Здравствуйте.

Русские эмигранты часто вставляют в свою русскую речь варваризмы из местного языка. Это широко известно, не первый век высмеивается, и не первый век такому засорению языка находят оправдания. Кого-то такой суржик раздражает, кто-то им бравирует, многим всё равно. Не собираюсь оценивать такое смешенье и я. Не будем забывать, что русский язык метрополии тоже изменяется, иногда даже в ту же сторону. Например, Ильф и Петров отмечали экзотизмы русских иммигрантов в Америке: "припарковаться" и "рэкетир", а через полвека эти слова полноценно вошли в языковую норму в России.

Многие русские всё же хотят сохранять родной язык "чистым", но не помнят или не знают адекватных аналогов местных слов. Да и не только пуристы сталкиваются с проблемой перевода. Немало людей звонят родственникам в Россию, встречаются с друзьями, приезжая в отпуск, и в разговоре натыкаются на трудности, пытаясь назвать какую-то иностранную реалию.

Мне бы хотелось составить небольшой словарик таких слов. Интересует только английский язык, преимущественно США. Предполагаю относить слова к нескольким разрядам:

* слова, имеющие почти полное русское соответствие, незнакомое или непривычное, однако, говорящему. Например, моргич = ипотека, дедактибл = франшиза. Слово "ипотека" использовалось в России многими десятилетиями, но многие ли эмигранты, покинувшие страну в 90-е годы, сталкивались с ипотеками в СССР? Многие и со страхованием-то не встречались, немудрено, что называют его иншурансом;

* слова, имеющие соответствие, выбор которого определяется контекста. Например, "аппойнтмент". Его всегда можно коротко и корректно перевести на русский, но в зависимости от обстоятельств перевод будет разным: врачу мы не назначаем встречу, а к коллеге по деловым вопросам ходят не на приём;

* слова, описывающие малораспространённые в России реалии и потому не имеющие полного соответствия, однако допускающие приближённый перевод. Например, карпул-лейн не совсем то же самое, что выделеная полоса, потому что выделенные полосы в России пока бывают только для общественного транспорта, а в Америке они, в первую очередь, для автомобилей с пассажирами. Скул-дистрикт - это не полный аналог РОНО. Но часто отличия не играют существенной роли в беседе, и такой перевод допустим и, возможно, более желателен, чем использование слова "карпул";

* ложные друзья переводчика. Рента - это не прокат и не съем (rent), рецепт - это не квитанция (receipt), формула - это не молочная смесь (formula), экзамен - не медосмотр (exam), таксы - не налоги (tax), высшая школа - это вуз, а не старшая школа (high school), сода - не газировка (soda), гриль - не обязательно приговленное на решётке (grill), а чаще на вертеле;

* слова, действительно не имеющие адекватных аналогов и требующие объяснения. Например, в России в медстраховании не распространены совыплаты, поэтому правильно перевести слово copayments невозможно. Остаётся называть их "копеями", пояснив в первый раз, о чём речь. В современном русском языке вряд ли есть аналог слова "hike".

Прошу добавлять примеры таких слов. С объяснениями/переводами или без. Если хочется - то с комментариями, почему слово plumber полностью соответствует или, наоборот, совершенно не соответствует сантехнику.
User avatar
lxf
Уже с Приветом
Posts: 13476
Joined: 04 Jul 2001 09:01
Location: Boston, MA

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by lxf »

Вам колбасу наслайсать или одним писом ?
User avatar
АццкоМото
Уже с Приветом
Posts: 15242
Joined: 01 Mar 2007 05:18
Location: VVO->ORD->DFW->SFO->DFW->PDX

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by АццкоМото »

lxf wrote:Вам колбасу наслайсать или одним писом ?
Наслайсайте мне полпаунда вон того сосиджа, пожалуйста
Мат на форуме запрещен, блдж!
User avatar
АццкоМото
Уже с Приветом
Posts: 15242
Joined: 01 Mar 2007 05:18
Location: VVO->ORD->DFW->SFO->DFW->PDX

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by АццкоМото »

xoroshilische, вы бы не маялись фигней. включите телевизор на (кажется) первом канале и в течение 15 минут услышите высер про "бесконечными твитами, долгими чатами, любимыми гифками..." - точных слов не помню. такой современный вариант того же телевизионного Мандельштама "Сусальным золотом горят. В лесах рождественские елки; В кустах игрушечные волки. Глазами страшными глядят"

иммигрантские приколы типа "а полис, сука, мне вчарджил тикет за спидинг" тут уже не делают никакой погоды
Мат на форуме запрещен, блдж!
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64661
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Komissar »

к ТС: докажи, что не бот.
User avatar
perasperaadastra
Уже с Приветом
Posts: 20128
Joined: 21 Feb 2009 22:55
Location: Лох Онтарио

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by perasperaadastra »

xoroshilische wrote:* ложные друзья переводчика...формула - это не молочная смесь (formula)...
Ну уж нет! Formula это именно формула. Formula как Infant Formula это лишь одно из значений.
И еще: soda во многих штатах и странах это baking soda (на бытовом уровне) или trona (в промышленности), что является разновидностью соды в русском языке. Газировка в Онтарио, например, это pop, а не soda.
vaduz
Уже с Приветом
Posts: 27652
Joined: 15 Jul 2002 17:05
Location: MD

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by vaduz »

Чессно - охреневаю от российского ТВ, даже на Первом столько лепят английского суржика...

Про фрашизу смешно. Интересно, как по-русски будет то, что по местному франчайзинг?
Сентябрь
Уже с Приветом
Posts: 758
Joined: 03 Feb 2011 20:58

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Сентябрь »

и, кстати почему tax - не налог? imho, соответствие полное.
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64661
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Komissar »

и не заем, а займ.
xoroshilische
Новичок
Posts: 46
Joined: 19 Feb 2014 00:48

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by xoroshilische »

xoroshilische, вы бы не маялись фигней. включите телевизор на (кажется) первом канале и в течение 15 минут услышите высер про "бесконечными твитами, долгими чатами, любимыми гифками..."
Телевизора у меня отродясь не было, а если б и был, первый канал там не показывали бы. Что до твитов и чатов, то что поделаешь, вошли они в русский язык метрополии. Как и многие другие околокомпьютерные и вообще узкоспециальные термины. Но мне хотелось бы собрать те слова, что отсутствуют в языке метрополии, но используются в речи русских эмигрантов в США. Лексические особенности американского диалекта русского языка, так сказать.
Formula это именно формула. Formula как Infant Formula это лишь одно из значений.

моргидж- это не ипотека, а заем,
Я подхожу к вопросу с позиции дистрибутивной лингвистики, так сказать. Ясное дело, что formula может означать химическую, математическую, патентную формулу. Но ещё оно может означать детское питание, а русское слово "формула" в языковой норме - не может, разве что в диалектах эмигрантов в некоторые страны.

Точно так же я вполне допускаю, что в некотором - узком, формальном, строгом смысле - слово "ипотека" означает не то же самое, что mortgage. Однако когда русский в США использует слово "моргич", он использует его в том же смысле и в окружении тех же слов, что русский из России - слово "ипотека".

Задача простая: собрать использующиеся русскими эмигрантами американские экзотизмы и найти для них адекватный в контексте перевод, а не составить полный <i>лексикографический портрет</i> каждого слова.
к ТС: докажи, что не бот.
Конечно же, я не бот, Хорошилище - это мои ФИО ;)
Про фрашизу смешно. Интересно, как по-русски будет то, что по местному франчайзинг?
Ничего смешного. В области автострахования в России слово "франшиза" в значении deductible широко известно уже не одно десятилетие. В советских книгах 40-50-х годов оно уже использовалось. Франчайзинг по-русски будет франчайзинг. Между прочим, в английском языке слово franchise в наиболее распространённом ныне значении (лицензия на использование торговой марки) - неологизм, появилось в 1959 году (а в форме franchising - с 1966 года). То есть русская франшиза в страховании называлась так до того, как в английском языке появилось слово franchising (торговой марки). Впрочем, для меня важнее то, что миллионы жителей России знают слово франшиза, но не знают слова дедактибл.
vaduz
Уже с Приветом
Posts: 27652
Joined: 15 Jul 2002 17:05
Location: MD

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by vaduz »

Сентябрь wrote:и, кстати почему tax - не налог? imho, соответствие полное.
Таксы - это собачки такие, а налоги - это налоги.
Amto2011
Уже с Приветом
Posts: 7937
Joined: 16 May 2011 09:10
Location: Camel

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Amto2011 »

vaduz wrote:
Сентябрь wrote:и, кстати почему tax - не налог? imho, соответствие полное.
Таксы - это собачки такие, а налоги - это налоги.
вспомнился анекдот по этому поводу:
Звонок в службу интимных услуг.
- Алло, здравствуйте. У меня уже так давно не было секса, что я решился позвонить вам. Я могу заказать у вас интимную услугу?
- Да, конечно. Такса 300 долларов в час.
На другом конце провода легкое замешательство.
- Черт с ним, везите хоть таксу.. :mrgreen:
If you wanna be rich
Idi rabotai bitch..
Amto2011
Уже с Приветом
Posts: 7937
Joined: 16 May 2011 09:10
Location: Camel

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Amto2011 »

Blackjack wrote:моргидж- это не ипотека, а заем
С чего бы это? Займ - это loan. Т.е. общее понятие. Mortgage - это специфический вид займа, обеспеченного недвижимостью. Т.е. ипотека. Ипотека - верный перевод.
Last edited by Amto2011 on 19 Feb 2014 07:57, edited 2 times in total.
If you wanna be rich
Idi rabotai bitch..
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64661
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Komissar »

еще раз говорю: не заем, а займ.
Amto2011
Уже с Приветом
Posts: 7937
Joined: 16 May 2011 09:10
Location: Camel

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Amto2011 »

Komissar wrote:еще раз говорю: не заем, а займ.
Поправил. :-)
If you wanna be rich
Idi rabotai bitch..
User avatar
Teh Instructor
Уже с Приветом
Posts: 5766
Joined: 25 Feb 2001 10:01
Location: Силиконовая Долина

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Teh Instructor »

Из около школьных терминов
- "класс" в значении предмет
- "грейд" в значении класс
- "эссе" сочинение
- "принципал" директор школы
- "пи-и" физра
one Nation under God, indivisible, with liberty and justice for all
User avatar
Papa Hotel Whisky
Уже с Приветом
Posts: 2548
Joined: 17 Jun 2010 02:40

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Papa Hotel Whisky »

Ну, благословясь...

Хайвей, фривей - автомагистраль федерального значения.
Экзит - выход, сход, съезд (хотя нет, съезд - это КПСС).
Ютерн - разворот.
Толл - плата за проезд.
Толл роуд - платная дорога.
Толл плаза - место сбора платы за проезд.
Карпул - точного русского аналога нет.
Плаза - точного русского аналога нет.
Тайминг белт - ремень привода газораспределительного механизма.
СиВи Джойнт - шарнир равных угловых скоростей.
Эйрбэг - подушка безопасности.
Круиз-контроль - круиз контроль.
Стик, шифт - механическая коробка передач.
Трак - грузовик.
Вэн - микроавтобус.
Байк - мотоцикл.
Трейлер - прицеп.
Седан - седан.
Хэтчбек - хэтчбек.
ЭсУВи - джип.
Конвертабел - машина со складной крышей.
Мидсайз - машинка средних размеров.
Компакт - мелкая жоповозка (а также пистолет для скрытого ношения).

Как видим, английские слова и выражения короче и точнее русских (в тех случаях, когда вообще есть русский аналог). Так что варваризмы - это мимо кассы. Скорее уж костыли для русского языка, чтобы компенсировать его убожество в некоторых областях.
Хорошо сказанное слово лучше метко брошенного топора (индейская мудрость)
User avatar
Flash-04
Уже с Приветом
Posts: 63377
Joined: 03 Nov 2004 05:31
Location: RU -> Toronto, ON

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Flash-04 »

Papa Hotel Whisky wrote: Так что варваризмы - это мимо кассы. Скорее уж костыли для русского языка, чтобы компенсировать его убожество в некоторых областях.
+1
история русского языка славится множеством заимствованных слов из других языков:
https://ru.wikipedia.org/wiki/%C7%E0%E8 ... 7%FB%EA%E5

"Всякое слово, получающее место в лексиконе языка, есть событие в области мысли" В. А. Жуковский
Not everyone believes what I believe but my beliefs do not require them to.
User avatar
Frecken Bock
Уже с Приветом
Posts: 9615
Joined: 18 Nov 2004 07:44
Location: Raleigh, NC

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Frecken Bock »

Papa Hotel Whisky wrote:Байк - мотоцикл.
Байк еще и велосипед.
Видно, что Вы с машины дальше мотоцикла не слезаете :-)
User avatar
Papa Hotel Whisky
Уже с Приветом
Posts: 2548
Joined: 17 Jun 2010 02:40

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Papa Hotel Whisky »

Frecken Bock wrote: Байк еще и велосипед.
Видно, что Вы с машины дальше мотоцикла не слезаете :-)
Вы правы. Байк - это и мотоцикл, и велосипед. А мотоцикл - это байк и чоппер. А чоппер - это мотоцикл и вертолет. Видите как все сложно :-)
Хорошо сказанное слово лучше метко брошенного топора (индейская мудрость)
Slavandik
Уже с Приветом
Posts: 2769
Joined: 06 Apr 2012 22:58

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Slavandik »

Komissar wrote:еще раз говорю: не заем, а займ.

не займ, а кредит
Искренне ваш, быдлокодер
User avatar
Papa Hotel Whisky
Уже с Приветом
Posts: 2548
Joined: 17 Jun 2010 02:40

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Papa Hotel Whisky »

Flash-04 wrote:история русского языка славится множеством заимствованных слов из других языков
Ну так. В авиации и IT - практически стопроцентное заимствование. Можно, конечно, называть пилота извозчиком, штурмана проводником, бортинженера кузнецом, а стюардессу служанкой - но не поймут-с... :D
Хорошо сказанное слово лучше метко брошенного топора (индейская мудрость)
User avatar
Alex S
Уже с Приветом
Posts: 6979
Joined: 28 Feb 2009 11:31
Location: UA=>MA

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Alex S »

xoroshilische wrote:Впрочем, для меня важнее то, что миллионы жителей России знают слово франшиза, но не знают слова дедактибл.
А какое отноршение имеют миллионы жителей России к языку имигрантов? Пусть пользуются своей франшизой в своей России, слово тоже кстати заимствованное. Здесь гораздо легче пользоваться словом дидактибл, подумайте о тех кто не знал слова франшиза до того как приехал жить в Америку, а многие здесь выросли и школу закончили, но продолжают говорить по русски, но вставляя слова которые они узнали здесь. Давайте теперь еще и автомобили будем называть каретой с мотором.
Last edited by Alex S on 19 Feb 2014 17:04, edited 1 time in total.
User avatar
Orbitord
Уже с Приветом
Posts: 4132
Joined: 25 Jun 2010 19:28

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Orbitord »

xoroshilische wrote:... дедактибл = франшиза. ...
8O
User avatar
Orbitord
Уже с Приветом
Posts: 4132
Joined: 25 Jun 2010 19:28

Re: Прошу помощи в составлении словарика варваризмов

Post by Orbitord »

xoroshilische wrote:...формула - это не молочная смесь (formula), ...
В том числе и молочная смесь. :pain1:

Return to “О жизни”