PavelM wrote:klsk548 wrote:PavelM, может быть, вы все-таки найдете правило?
Правило я пересказал и оно разбирается в приведенных ссылках.
Вы их, похоже, даже не читали.

Читал. И уже объяснил вам, что ваши примеры никакого отношения к обсуждаемой фразе не имеют. Во всех ваших примерах одна запятая, в обсуджаемой фразе - две. И у предложений разные структуры.
И хотелось бы, чтобы вы не пересказывали правило, а поместили здесь его текст на английском. Я это сделал, я привел ссылку на правило, которое описывает структуру аналогичного обсуждаемому предложения. Делаю это еще раз, потому как создается впечатление, что все предыдущие вы пропустили:
https://owl.english.purdue.edu/owl/resource/607/05/
Some modifying elements of a sentence are essential, restricting the meaning of a modified term, while others are nonessential and don't restrict the modified term's meaning. These nonessential elements, which can be words, phrases, or clauses, are set off with commas.
Rule: Use commas before and after nonessential words, phrases, and clauses, that is, elements embedded in the sentence that interrupt it without changing the essential meaning.
If you leave out the element or put it somewhere else in the sentence, does the essential meaning of the sentence change? If so, the element is essential; if not, it is nonessential.
Nonessential: The average world temperature, however, has continued to rise significantly. (word)
Essential: The sixth-century philosopher Boethius was arrested, tortured, and bludgeoned to death. (word)
Nonessential: Company managers, seeking higher profits, hired temporary workers to replace full-time staff. (phrase)
Essential: The person checking tickets at the counter asked for a form of identification. (phrase)
Nonessential: My uncle, who is eighty years old, walks three miles every day. (clause)
Essential: The woman who interviewed you is my sister. (clause)
По-моему, PavelM, вам пора уже признать, что ваше "облажался с переводом" было написано несправедливо.
пыточные методы работы российских спецслужб не становятся известны общественности, так как они уже много лет запрещены и не применяются нигде и никогда (petrovich999)