Перевод фраз

фразы, идиомы, диалекты
Марка
Уже с Приветом
Posts: 1497
Joined: 30 Nov 2002 00:21
Location: ...

Post by Марка »

Что значит фраза "drop dead"? Спасибо.
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

a_lvova wrote:Что значит фраза "drop dead"? Спасибо.

"Свали в туман!"
или как сказал бы несравненный Анатолий Папанов:
"Шоб ты издох!"
:D
Марка
Уже с Приветом
Posts: 1497
Joined: 30 Nov 2002 00:21
Location: ...

Post by Марка »

OOOO wrote:
a_lvova wrote:Что значит фраза "drop dead"? Спасибо.

"Свали в туман!"
или как сказал бы несравненный Анатолий Папанов:
"Шоб ты издох!"


Правда?! Тогда как перевести название фильма "Drop Dead Fred"?
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24508
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Post by Айва »

"Отвали,Фред!"
Drop dead! =Be gone! =Get lost!
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
User avatar
stoli
Уже с Приветом
Posts: 3791
Joined: 21 Sep 2000 09:01

Post by stoli »

Zuza wrote:Спасибо за ответы, а как насчет career edge?

Вообще я очень часто встречаю выражения с употреблением слова edge. Какую смысловую нагрузку оно несет. Вроде как дословный перевод знаю, но со словосочетаниями всегда проблема.


Это такой специальный язык. Вы никогда в большой компании не работали?
"We need to leverage our synergy on providing cutting-edge solutions, if you will" :mrgreen:
Непереводимая игра слов ;)
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

stoli wrote:Это такой специальный язык. Вы никогда в большой компании не работали?
"We need to leverage our synergy on providing cutting-edge solutions, if you will" :mrgreen:
Непереводимая игра слов ;)

Stoli,
Вы мне прям напомнили о часовых митингах ниочем и townhalls времен недоброй памяти моей недолгой работы на EDS.
Горбачев и профессиональные 3.14$%&болы из ВПШ - отдыхают. :mrgreen:
User avatar
stoli
Уже с Приветом
Posts: 3791
Joined: 21 Sep 2000 09:01

Post by stoli »

OOOO wrote:
stoli wrote:Это такой специальный язык. Вы никогда в большой компании не работали?
"We need to leverage our synergy on providing cutting-edge solutions, if you will" :mrgreen:
Непереводимая игра слов ;)

Stoli,
Вы мне прям напомнили о часовых митингах ниочем и townhalls времен недоброй памяти моей недолгой работы на EDS.
Горбачев и профессиональные 3.14$%&болы из ВПШ - отдыхают. :mrgreen:


Ну дык. Но куда мне.. Есть у нас один мужик, вот он просто мастер этого дела, пусть будет Джек. Как-то нам надо было спустить митинг на тормозах, ну и пригласили мы его, мол послушать, поделиться мыслями... ;) И вот, в самый ответственный момент мой напарник говорит: "а теперь я хочу спросить Джека, что он об этом думает..." 8) Полчаса отборного безостановочного BS, после чего все уже устали и отпустили нас с миром ;)

А вообще, такое впечатление, что за новыми словами некоторые кадры сюда ходят: http://www.lssu.edu/banished/compiled/default.html
comrade
Новичок
Posts: 52
Joined: 01 Mar 2003 19:45
Location: xUSSR

Post by comrade »

OOOO wrote:Вы мне прям напомнили о часовых митингах ниочем и townhalls времен недоброй памяти моей недолгой работы на EDS.
Горбачев и профессиональные 3.14$%&болы из ВПШ - отдыхают. :mrgreen:



мне сразу случай вспомнился еще со школы...
попросил, значит, меня один товарищ перевести на английский следующие слова - МИР, ДВЕРЬ и МЯЧ....
Ну я и перевёл вслух.... Чуть два за год не схлопотал! :)
O.O
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

comrade wrote:мне сразу случай вспомнился еще со школы...
попросил, значит, меня один товарищ перевести на английский следующие слова - МИР, ДВЕРЬ и МЯЧ....

Гы. Я много подобных афоризмов из своей английской школы помню. :mrgreen:
comrade
Новичок
Posts: 52
Joined: 01 Mar 2003 19:45
Location: xUSSR

Post by comrade »

OOOO wrote:Гы. Я много подобных афоризмов из своей английской школы помню. :mrgreen:


интересно бы полслушать. и, думаю, не только мне. ;)
O.O
User avatar
Escaper
Уже с Приветом
Posts: 1474
Joined: 11 Feb 2001 10:01
Location: Atlanta, GA, USA

Post by Escaper »

Друзья мои, давайте будем оставаться в рамках приличий. Нас ведь женский пол тоже читает, чей нежный слух... Ну в общем, вы поняли. :)

- Moderator.
Make no small plans, for they have no power to stir the blood. Daniel H.Burnham
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24508
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Post by Айва »

Вот вам от нежного женского пола:переведите на английский "голубая вода","около птицы" :P
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
User avatar
Mortira
Уже с Приветом
Posts: 184
Joined: 24 Aug 2000 09:01
Location: Boca,FL

Re: Перевод фраз

Post by Mortira »

Vasik wrote:На радио крутится песня каждый день (уже задолбала, хотя интересная) с такими словами:
I'm beautiful in every single way...
Как это точно или литературно перевести на русский? У меня зреют такие варианты - или красив(а) по всякому или красив(а) по своему. Что из них ближе или вообще не так?

Другая фраза, правда без контекста может быть по разному значит:
That what it is - "это то что есть" - или не я не так понимаю?

---
Услышал я это и подумал опять, что над текстом трудился коллектив аналистов :mrgreen: для того, чтобы ugly donut-girls раскупали диск и каждое утро, стоя перед зеркалом и жуя булку, повторяли как молитву:
I'm beatiful in every single way, words can't bring meE down.
User avatar
Monster01
Уже с Приветом
Posts: 954
Joined: 13 Aug 2001 09:01
Location: Baku, Azerbaijan > Rockville, MD > Arlington, VA > Charlotte, NC

Post by Monster01 »

Айва wrote:Вот вам от нежного женского пола:переведите на английский "голубая вода","около птицы" :P


blue water
near the bird

What is the catch ?
Eres el monstruo. Soy el guapo
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24508
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Post by Айва »

В младших классах слова BLEVOTA (blue water) NE EBYOT(near bird) нам казались забавными :) :?
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот

Return to “Английский язык”