Как перевести

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Monster01
Уже с Приветом
Posts: 954
Joined: 13 Aug 2001 09:01
Location: Baku, Azerbaijan > Rockville, MD > Arlington, VA > Charlotte, NC

Как перевести

Post by Monster01 »

Как бы вы сказали по английски фразу "а это немало"
Eres el monstruo. Soy el guapo
abz
Новичок
Posts: 86
Joined: 21 Jun 2002 17:33

Re: Как перевести

Post by abz »

Monster01 wrote:Как бы вы сказали по английски фразу "а это немало"


Я бы сказал:

And it's not a little.
User avatar
olg2002
Уже с Приветом
Posts: 990
Joined: 27 Mar 2002 10:01
Location: Palo Alto, CA

Re: Как перевести

Post by olg2002 »

abz wrote:
Monster01 wrote:Как бы вы сказали по английски фразу "а это немало"


Я бы сказал:

And it's not a little.


A little (a few) в английском имеет позитивный смысл. Сравните:
I have little money - У меня мало денег (просто мало - плохо)
I have a little money - У меня есть немного денег (мало, но достаточно - хорошо).
Вы отрицаете позитивный смысл и получаете негативный, а это не то, что
требовалось.
Вне контекста устойчивое выражение в русском языке можно перевести на
английский тысячью и одним способом.
Возможные варианты:
- which is not negligible
- which is quite something
- which is quite a few/a little
etc.
User avatar
Mortira
Уже с Приветом
Posts: 184
Joined: 24 Aug 2000 09:01
Location: Boca,FL

Post by Mortira »

That's not bad. :mrgreen:
А так конечно от контекста зависит.
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26853
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: Как перевести

Post by thinker »

Monster01 wrote:Как бы вы сказали по английски фразу "а это немало"


Очень будет отличаться в зависимости от контекста и всего предложения. Немало чего? :?
All rights reserved, all wrongs revenged.
User avatar
zalim
Posts: 1
Joined: 12 Feb 2007 21:46

как перевести

Post by zalim »

как перевести:
неотразимая
User avatar
kron
Уже с Приветом
Posts: 5422
Joined: 04 Mar 2004 04:30
Location: Ukraine --> USA

Re: как перевести

Post by kron »

zalim wrote:как перевести:
неотразимая


Breathtaking
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
jimmy
Новичок
Posts: 94
Joined: 29 Jul 2006 13:52
Location: Moscow..for now..

Post by jimmy »

His work driving forward the development of products that are both functional and elegant has earned him a devoted cult following

Особенно интересует перевод выражения driving forward (His work driving forward)
User avatar
Tango
Уже с Приветом
Posts: 2099
Joined: 30 Jan 2004 07:55
Location: Orange County, CA

Re: как перевести

Post by Tango »

zalim wrote:как перевести:
неотразимая


nonreflectable? areflectable? :)

А если серьезно, то "attractive", "eye-catching" i всякие их синонимы. Одним словом, "la femme fatale" :)
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Irresistable.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Tango
Уже с Приветом
Posts: 2099
Joined: 30 Jan 2004 07:55
Location: Orange County, CA

Post by Tango »

jimmy wrote:His work driving forward the development of products that are both functional and elegant has earned him a devoted cult following

Особенно интересует перевод выражения driving forward (His work driving forward)


Его работа, которая положила основу разработке продуктов не только практичных но и элегантных, породила [/создала] [культ] стойких приверженцев.
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Tango wrote:
jimmy wrote:His work driving forward the development of products that are both functional and elegant has earned him a devoted cult following

Особенно интересует перевод выражения driving forward (His work driving forward)


Его работа, которая положила основу разработке продуктов не только практичных но и элегантных, породила [/создала] [культ] стойких приверженцев.

Не. Я бы сказал "Его усилия, _продвигающие_ рзработку...".
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
vm__
Уже с Приветом
Posts: 11756
Joined: 10 Feb 2005 16:08
Location: CMH

Re: как перевести

Post by vm__ »

Tango wrote: Одним словом, "la femme fatale" :)
Irresistible :mrgreen:
jimmy
Новичок
Posts: 94
Joined: 29 Jul 2006 13:52
Location: Moscow..for now..

Post by jimmy »

Tango, nile13
спасибо вам, :appl03:
а то перевожу статью про С.Джобса http://en.wikipedia.org/wiki/Steve_Jobs
и там довольно много таких выражений встречается, что сразу не поймешь как перевести. :pain1:

Return to “Английский язык”