Полетела душа в рай

фразы, идиомы, диалекты
zigzag
Удалена за наезды на участников
Posts: 3203
Joined: 20 Oct 2011 22:52

Re: Полетела душа в рай

Post by zigzag »

"on cloud nine"
почему то англичане помешаны на цифре 9. У кошек девять жизней, и ты.ды.

Еще можно "walking on air/cloud", "over the moon" и другие применения небесных тел близких к раю :wink:
User avatar
Likenew
Уже с Приветом
Posts: 12059
Joined: 15 Feb 2002 10:01
Location: TX

Re: Полетела душа в рай

Post by Likenew »

Есть еще отошла душ в рай == <"kicked the bucket">
User avatar
daniel@
Уже с Приветом
Posts: 10823
Joined: 26 Apr 2007 11:22

Re: Полетела душа в рай

Post by daniel@ »

Likenew wrote:Есть еще отошла душ в рай == <"kicked the bucket">
ето в ящик сыграть
думать не больно
Mr_Sasha
Уже с Приветом
Posts: 223
Joined: 23 Nov 2002 23:03
Location: USA

Re: Полетела душа в рай

Post by Mr_Sasha »

Волжанин wrote:Вообще-то правильно "понеслась душа в рай".
Согласно словарю разговорных выражений поговорка "понеслась душа в рай" - началось нечто приятное, появилось ощущение радости, восторга.
Ну, понеслась душа в рай - я б сказал это перед чем-то типа первого прыжка с вышки или заходя в кабинет для интервью или запуская новую программу первый раз - вобщем перед чем-то неординарным, не обязательно вызывающим радость или восторг :mrgreen:. По крайней мере в таком смысле я сам и мои знакомые употребляляли это выражение.
User avatar
Vоvan
Уже с Приветом
Posts: 4288
Joined: 20 Mar 2004 03:19
Location: KO69

Re: Полетела душа в рай

Post by Vоvan »

zigzag wrote:"on cloud nine"
почему то англичане помешаны на цифре 9. У кошек девять жизней, и ты.ды.

Еще можно "walking on air/cloud", "over the moon" и другие применения небесных тел близких к раю :wink:
YES!

"You're on cloud nine, my friend!"

I think this would be the best match for the case.

--
V.
User avatar
oleg lebedev
Уже с Приветом
Posts: 1872
Joined: 03 Dec 2003 23:13
Location: Одесса - Новая Англия

Re: Полетела душа в рай

Post by oleg lebedev »

Если сказать честно, то я никогда не слышал такого выражения. Можно делать догадки и предположения, особенно если известен контекст, но как устойчивое выражение - никогда не встречал. Это, наверное, местечковое или даже ещё уже. Если выражаться словами батьки Лукашенки, то что-то понятное в кругу ограниченных людей. Он имел в виду узкий круг людей.
User avatar
Ласточка
Уже с Приветом
Posts: 5587
Joined: 29 Jun 2003 05:09
Location: Модератор

Re: Полетела душа в рай

Post by Ласточка »

А мы это выражение употребляли в контексте того, когда человек говорит, говорит и не остановить. Причем не в смысле что увлеченно рассказывает, а в смысле человек несет всякую ерунду да еще и привирает мечтая. Например рассказываю как он заработает много денег прямо завтра.
Last edited by Ласточка on 30 Sep 2013 02:07, edited 2 times in total.
When a man points a finger at someone else, he should remember that four of his fingers are pointing at himself. (Louis Nizer)
Do not let your struggle to become your identity
Leo_XL
Уже с Приветом
Posts: 4192
Joined: 26 Jul 2004 20:03
Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана

Re: Полетела душа в рай

Post by Leo_XL »

Ласточка моя wrote:А мы это выражение употребляли в контексте того, когда человек говорит, говорит и не остановить. Причем не в смысле что увлеченно рассказывает, а в смысле человек несет всякую ерунду да еще и привирает мечтая. Например рассказываю как он заработает много денег прямо завтра.
Типа "Остапа несло"? :mrgreen:
Не зная броду, не суйся в воду.
User avatar
Ласточка
Уже с Приветом
Posts: 5587
Joined: 29 Jun 2003 05:09
Location: Модератор

Re: Полетела душа в рай

Post by Ласточка »

Спросила мужа об этом. Объяснила как могла, перевела наш вариант, он сказал: head in the cloud
Have your head in the clouds
Get your head out of the clouds

Means: a person is always having unrealistic ideas and thoughts
When a man points a finger at someone else, he should remember that four of his fingers are pointing at himself. (Louis Nizer)
Do not let your struggle to become your identity
Вита
Уже с Приветом
Posts: 3304
Joined: 05 Jan 2004 18:04
Location: Washington DC

Re: Полетела душа в рай

Post by Вита »

Ласточка моя wrote:Спросила мужа об этом. Объяснила как могла, перевела наш вариант, он сказал: head in the cloud
Have your head in the clouds
Это уже "летать в облаках" получается. Американцы еще о la la land, когда кто-нибудь размечтается.
User avatar
Ласточка
Уже с Приветом
Posts: 5587
Joined: 29 Jun 2003 05:09
Location: Модератор

Re: Полетела душа в рай

Post by Ласточка »

Vоvan wrote:
АццкоМото wrote:shit happened :razz:
Ну я подумал "размечтался", но как то кратко слишком. Должно быть не offensive.

Away with the fairies
If someone is away with the fairies, they don't face reality and have unrealistic expectations of life.
When a man points a finger at someone else, he should remember that four of his fingers are pointing at himself. (Louis Nizer)
Do not let your struggle to become your identity
NanoKaktus
Уже с Приветом
Posts: 1338
Joined: 23 Sep 2006 19:01
Location: United Kingdom

Re: Полетела душа в рай

Post by NanoKaktus »

oleg lebedev wrote:Если сказать честно, то я никогда не слышал такого выражения.
Аналогично... Если бы я услышал это выражение, то подумал бы что кто-то хороший умер.
User avatar
Likenew
Уже с Приветом
Posts: 12059
Joined: 15 Feb 2002 10:01
Location: TX

Re: Полетела душа в рай

Post by Likenew »

Leo_XL wrote:
Ласточка моя wrote:А мы это выражение употребляли в контексте того, когда человек говорит, говорит и не остановить. Причем не в смысле что увлеченно рассказывает, а в смысле человек несет всякую ерунду да еще и привирает мечтая. Например рассказываю как он заработает много денег прямо завтра.
Типа "Остапа несло"?
А вот как будет и тут Остапа понесло, желательно со всеми красками..
Ex...
Illusion
Уже с Приветом
Posts: 3250
Joined: 02 Aug 2007 21:20
Location: US

Re: Полетела душа в рай

Post by Illusion »

Ласточка моя wrote:А мы это выражение употребляли в контексте того, когда человек говорит, говорит и не остановить. Причем не в смысле что увлеченно рассказывает, а в смысле человек несет всякую ерунду да еще и привирает мечтая. Например рассказываю как он заработает много денег прямо завтра.
Я тоже слышала выражение "понеслась душа в рай" с негативной коннотацией-в значении нести белиберду, надоедать с одним и тем же разговором. "Рад бы в рай, да грехи не пускают", которую тут вспомнили,-самостоятельная поговорка, не имеющая отношения к первой.

Return to “Английский язык”