Полетела душа в рай

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Papa Hotel Whisky
Уже с Приветом
Posts: 2548
Joined: 17 Jun 2010 02:40

Re: Полетела душа в рай

Post by Papa Hotel Whisky »

А вот интересно - "понеслась душа в рай" и "понеслась п&#$а по кочкам" - это синонимы или как? Если да - то литературный аналог будет "ну, началось", а перевод - Yahooo!!! :D
Хорошо сказанное слово лучше метко брошенного топора (индейская мудрость)
User avatar
Likenew
Уже с Приветом
Posts: 12065
Joined: 15 Feb 2002 10:01
Location: TX

Re: Полетела душа в рай

Post by Likenew »

Полетела бы душа в рай, да грехи не пускают :umnik1:
User avatar
bvp
Уже с Приветом
Posts: 3384
Joined: 01 May 1999 09:01
Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA

Re: Полетела душа в рай

Post by bvp »

Likenew wrote:Полетела бы душа в рай, да грехи не пускают :umnik1:
"Рад бы в рай, да грехи не пускают".
User avatar
Stanford Wannabe
Уже с Приветом
Posts: 13565
Joined: 20 Dec 2009 02:45
Location: Aztlán

Re: Полетела душа в рай

Post by Stanford Wannabe »

По-моему, это какие то самопальные пословицы, одновременно являющиеся поговорками.
User avatar
DDT
Уже с Приветом
Posts: 8813
Joined: 13 Mar 2009 18:06
Location: San Diego, CA

Re: Полетела душа в рай

Post by DDT »

V smysle v polnom vostorge, ejforii ? Togda high as a kite,ravished with delight ..ya srifmovala... :mrgreen:
Чем бы дитя не тешилось, лишь бы своих не наделало.
User avatar
Robin Bobin
Уже с Приветом
Posts: 5040
Joined: 04 Apr 2010 06:53
Location: Earth

Re: Полетела душа в рай

Post by Robin Bobin »

В американском английском наверняка есть соответствующая пословица. Нужно только ее найти.
User avatar
Likenew
Уже с Приветом
Posts: 12065
Joined: 15 Feb 2002 10:01
Location: TX

Re: Полетела душа в рай

Post by Likenew »

bvp wrote:
Likenew wrote:Полетела бы душа в рай, да грехи не пускают
"Рад бы в рай, да грехи не пускают".
Айва дала самое близкое по смыслы < You wish > и т.п.
irmaru
Уже с Приветом
Posts: 662
Joined: 03 Aug 2007 01:49
Location: russia/usa

Re: Полетела душа в рай

Post by irmaru »

sp123 wrote:Смысл не понятен, потому что это только половина поговорки. На самом деле она звучит так: "Понеслась душа в рай, да грехи не пускают".
Я слыхала " Рад бы в рай, да грехи не пускают".
User avatar
Тетя-Мотя
Уже с Приветом
Posts: 57554
Joined: 27 Oct 2003 14:33

Re: Полетела душа в рай

Post by Тетя-Мотя »

Komissar wrote:ну тогда самый точный перевод I got high
По-моему, тут со временем нескладушки.
Это в основном не в прошедшем времени употребляют - а вот, дескать, прям сейчас происходит. Ну и вообще это такое... снисходительное по отношению к тому, в чем сам участия не принимаешь. А если принимаешь - то просто комментарий в духе "эх, хорошо!" Типа - в бане.
Лучше пузо от пива, чем горб от работы!
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: Полетела душа в рай

Post by thinker »

Тетя-Мотя wrote:
Komissar wrote:ну тогда самый точный перевод I got high
По-моему, тут со временем нескладушки. Это в основном не в прошедшем времени употребляют - а вот, дескать, прям сейчас происходит.
How about: I've got high.
All rights reserved, all wrongs revenged.
zigzag
Удалена за наезды на участников
Posts: 3203
Joined: 20 Oct 2011 22:52

Re: Полетела душа в рай

Post by zigzag »

"on cloud nine"
почему то англичане помешаны на цифре 9. У кошек девять жизней, и ты.ды.

Еще можно "walking on air/cloud", "over the moon" и другие применения небесных тел близких к раю :wink:
User avatar
Likenew
Уже с Приветом
Posts: 12065
Joined: 15 Feb 2002 10:01
Location: TX

Re: Полетела душа в рай

Post by Likenew »

Есть еще отошла душ в рай == <"kicked the bucket">
User avatar
daniel@
Уже с Приветом
Posts: 10823
Joined: 26 Apr 2007 11:22

Re: Полетела душа в рай

Post by daniel@ »

Likenew wrote:Есть еще отошла душ в рай == <"kicked the bucket">
ето в ящик сыграть
думать не больно
Mr_Sasha
Уже с Приветом
Posts: 223
Joined: 23 Nov 2002 23:03
Location: USA

Re: Полетела душа в рай

Post by Mr_Sasha »

Волжанин wrote:Вообще-то правильно "понеслась душа в рай".
Согласно словарю разговорных выражений поговорка "понеслась душа в рай" - началось нечто приятное, появилось ощущение радости, восторга.
Ну, понеслась душа в рай - я б сказал это перед чем-то типа первого прыжка с вышки или заходя в кабинет для интервью или запуская новую программу первый раз - вобщем перед чем-то неординарным, не обязательно вызывающим радость или восторг :mrgreen:. По крайней мере в таком смысле я сам и мои знакомые употребляляли это выражение.
User avatar
Vоvan
Уже с Приветом
Posts: 4309
Joined: 20 Mar 2004 03:19
Location: KO69

Re: Полетела душа в рай

Post by Vоvan »

zigzag wrote:"on cloud nine"
почему то англичане помешаны на цифре 9. У кошек девять жизней, и ты.ды.

Еще можно "walking on air/cloud", "over the moon" и другие применения небесных тел близких к раю :wink:
YES!

"You're on cloud nine, my friend!"

I think this would be the best match for the case.

--
V.

Return to “Английский язык”