Полетела душа в рай

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Vоvan
Уже с Приветом
Posts: 4309
Joined: 20 Mar 2004 03:19
Location: KO69

Полетела душа в рай

Post by Vоvan »

как перевести на английский чтобы бы идею сохранить?

--
В.
User avatar
АццкоМото
Уже с Приветом
Posts: 15276
Joined: 01 Mar 2007 05:18
Location: VVO->ORD->DFW->SFO->DFW->PDX

Re: Полетела душа в рай

Post by АццкоМото »

shit happened :razz:
Мат на форуме запрещен, блдж!
User avatar
Vоvan
Уже с Приветом
Posts: 4309
Joined: 20 Mar 2004 03:19
Location: KO69

Re: Полетела душа в рай

Post by Vоvan »

АццкоМото wrote:shit happened :razz:
Ну я подумал "размечтался", но как то кратко слишком. Должно быть не offensive.
User avatar
АццкоМото
Уже с Приветом
Posts: 15276
Joined: 01 Mar 2007 05:18
Location: VVO->ORD->DFW->SFO->DFW->PDX

Re: Полетела душа в рай

Post by АццкоМото »

Если честно, я и по-русски то это выражение не вполне понимаю
Мат на форуме запрещен, блдж!
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24508
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Re: Полетела душа в рай

Post by Айва »

Vоvan wrote:как перевести на английский чтобы бы идею сохранить?

--
В.
"You wish!"
"Slow you horses!"
С контекстом было бы проще...
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
User avatar
Vоvan
Уже с Приветом
Posts: 4309
Joined: 20 Mar 2004 03:19
Location: KO69

Re: Полетела душа в рай

Post by Vоvan »

Айва wrote:
Vоvan wrote:как перевести на английский чтобы бы идею сохранить?

--
В.
"You wish!"
не... это "отрезает" мечтание. Как то "полетела душа в рай" делает ударение как и "you wish", но при этом остается место для мечтания или для попытки реализации того о чем человек размечтался...

--
В.
Экономная
Уже с Приветом
Posts: 6646
Joined: 15 Jul 2004 21:53
Location: USA

Re: Полетела душа в рай

Post by Экономная »

Keep dreaming. It's not that far away.
Help someone when they are in trouble and they will remember you when they are in trouble again.
User avatar
Vоvan
Уже с Приветом
Posts: 4309
Joined: 20 Mar 2004 03:19
Location: KO69

Re: Полетела душа в рай

Post by Vоvan »

Экономная wrote:Keep dreaming. It's not that far away.
О!

"Dream on - you're almost there!"

?
User avatar
Vоvan
Уже с Приветом
Posts: 4309
Joined: 20 Mar 2004 03:19
Location: KO69

Re: Полетела душа в рай

Post by Vоvan »

Vоvan wrote:
Экономная wrote:Keep dreaming. It's not that far away.
О!

"Dream on - you're almost there!"

?
Душа правда потерялась.
User avatar
Stanford Wannabe
Уже с Приветом
Posts: 13565
Joined: 20 Dec 2009 02:45
Location: Aztlán

Re: Полетела душа в рай

Post by Stanford Wannabe »

АццкоМото wrote:Если честно, я и по-русски то это выражение не вполне понимаю
+1
User avatar
Волжанин
Уже с Приветом
Posts: 1020
Joined: 01 Dec 2003 23:28
Location: Н.Новгород->Самара->LA

Re: Полетела душа в рай

Post by Волжанин »

Вообще-то правильно "понеслась душа в рай".
Согласно словарю разговорных выражений поговорка "понеслась душа в рай" - началось нечто приятное, появилось ощущение радости, восторга.
Люби свою веру, но не осуждай другие.©
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Re: Полетела душа в рай

Post by Komissar »

ну тогда самый точный перевод I got high
Zorkus
Уже с Приветом
Posts: 6969
Joined: 26 Feb 2011 17:40

Re: Полетела душа в рай

Post by Zorkus »

+1, не понимаю смысла этого выражения, хотя русский язык довольно хорошо знаю.
sp123
Уже с Приветом
Posts: 1962
Joined: 24 Feb 2001 10:01
Location: Челябинск -> Everett, WA

Re: Полетела душа в рай

Post by sp123 »

Смысл не понятен, потому что это только половина поговорки. На самом деле она звучит так: "Понеслась душа в рай, да грехи не пускают".
User avatar
jeronimo
Уже с Приветом
Posts: 465
Joined: 23 Feb 2009 20:21
Location: LA

Re: Полетела душа в рай

Post by jeronimo »

Насколько я помню, "Полетела душа в рай" означало пи**ец. Бабульки так обычно говорили, при виде алкашей. :crazy:

Return to “Английский язык”