Дайте плз доходчивое разъяснение слова being? Ну то есть прямолинейно я вроде понимаю, интересуют способы применения и всякие нюансы.
Верно ли я перевожу "solution is being installed" как "решение сейчас установливается"?
чупа wrote:Дайте плз доходчивое разъяснение слова being? Ну то есть прямолинейно я вроде понимаю, интересуют способы применения и всякие нюансы.
Нюанс:
you are rude
you are being rude
В русском нету различий в переводе (Вы грубы). Однако в английском первое - обобщенное, второе - конкретно сейчас или в какой-то момент времени. Например, вы сказали что-то грубое и вам сразу ответили - You are being rude.
чупа wrote:Верно ли я перевожу "solution is being installed" как "решение сейчас установливается"?
Leberecht wrote:Очепятка: all over the sudden
А то будто выражения такого не слышали?
Если честно, не слышал. Слышал только all of a sudden. Это, конечно не говорит, что такого выражения нет.
Энторнэт, правда, подсказывает, хорошо, что не слышал: (Expression) "all over the sudden" mean in a quick amount of time; suddenly, in a moment. It is a misuse of the idiomatic phrase, "all of a sudden". See "all of a sudden"