Welcome to the new group!

фразы, идиомы, диалекты
Аватара пользователя
Capricorn
Уже с Приветом
Сообщения: 16722
Зарегистрирован: Сб окт 19, 2002 6:09 pm
Откуда: мАсква-USA...->NJ

Сообщение Capricorn »

comrade писал(а):...страшно просто, что если у вас это вызывает такие дебаты, то мне что ли вообще дальше не читать???!... :)


Я думаю переводить выдержки из книги АБСОЛЮТНО ТОЧНО и ГРАМОТНО весьма не просто. Представте, что американец принеc вам Достоевского и просит перевести точно и при-етом спрашивает "А почему он написал ТАК ?" Его и на русском читать - язык сломаеш. Кто из русских писателеи деиствительно писал ГРАМОТНО? Бунин, Тургенев... :pain1:
Аватара пользователя
Айва
Уже с Приветом
Сообщения: 24508
Зарегистрирован: Вс дек 22, 2002 2:07 am

Сообщение Айва »

Escaper писал(а):About what is she talking?
For what are you going to the club?
From where did you come?
IMHO.

Я уже боюсь выступать с заявлениями :) ,но,по-моему,постановка предлога перед вопросительным слова нарушает строгую структуру построения вопроса в англ.язе.Вопросит.слово всегда(? :( )ставится в начале,потом-всё остальное(если,конечно,это не косвенный вопрос/речь).

Немного утешило меня следующее высказывание:
Prepositions at the End.
Along with split infinitives, a favorite bugbear of the traditionalists. Whatever the merit of the rule — and both historically and logically, there's not much — there's a substantial body of opinion against end-of-sentence prepositions; if you want to keep the crusty old-timers happy, try to avoid ending written sentences (and clauses) with prepositions, such as to, with, from, at, and in. Instead of writing "The topics we want to write on," where the preposition on ends the clause, consider "The topics on which we want to write." Prepositions should usually go before (pre-position) the words they modify.
On the other hand — and it's a big other hand —old-timers shouldn't always dictate your writing, and you don't deserve your writing license if you elevate this rough guideline into a superstition. Don't let it make your writing clumsy or obscure; if a sentence is more graceful with a final preposition, let it stand. A sentence becomes unnecessarily obscure when it's filled with from whoms and with whiches. According to a widely circulated (and often mutated) story, Winston Churchill, reprimanded for ending a sentence with a preposition, put it best: "This is the sort of thing up with which I will not put."

Аминь! :D
Значит,не так всё страшно!
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
comrade
Новичок
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Сб мар 01, 2003 1:45 pm
Откуда: xUSSR

Сообщение comrade »

А ничего, если я и дальше буду спрашивать, а? :mrgreen:
O.O
Аватара пользователя
Айва
Уже с Приветом
Сообщения: 24508
Зарегистрирован: Вс дек 22, 2002 2:07 am

Сообщение Айва »

Попробуй!Изображение
Провокатор! :mrgreen:
Последний раз редактировалось Айва Пт мар 14, 2003 3:37 pm, всего редактировалось 1 раз.
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
OOOO
Уже с Приветом
Сообщения: 14312
Зарегистрирован: Чт фев 14, 2002 4:01 am

Сообщение OOOO »

Айва писал(а):...if you want to keep the crusty old-timers happy, try to avoid ending written sentences (and clauses) with prepositions, such as to, with, from, at, and in. Instead of writing "The topics we want to write on," where the preposition on ends the clause, consider "The topics on which we want to write." Prepositions should usually go before (pre-position) the words they modify.
On the other hand — and it's a big other hand —old-timers shouldn't always dictate your writing, and you don't deserve your writing license if you elevate this rough guideline into a superstition.


Ну да, конечно, давайте, прям по больному, по возрасту...
:D

"как у меня в ауле, так "аксакал" и "мудрейший, а как в Москве - так "саксаул" и "чурка" (с)
:D
Аватара пользователя
Escaper
Уже с Приветом
Сообщения: 1474
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2001 4:01 am
Откуда: Atlanta, GA, USA

Сообщение Escaper »

Айва писал(а):Я уже боюсь выступать с заявлениями :) ,но,по-моему,постановка предлога перед вопросительным слова нарушает строгую структуру построения вопроса в англ.язе.Вопросит.слово всегда(? :( )ставится в начале,потом-всё остальное(если,конечно,это не косвенный вопрос/речь).

Вот нашёл some examples в Интернете (http://www.langust.ru/unit_ur/ureg_035.shtml):

Местоимение whom может употребляться с любыми предлогами образуя предложные обороты, соответствующие тем или иным падежам или предложным оборотам в русском языке:

By whom is this book written? - Кем написана эта книга?
With whom did you go to the museum? - С кем вы ходили в музей?
About whom are you speaking? - О ком вы говорите?
Последний раз редактировалось Escaper Пт мар 14, 2003 11:49 am, всего редактировалось 2 раза.
Make no small plans, for they have no power to stir the blood. Daniel H.Burnham
Аватара пользователя
Escaper
Уже с Приветом
Сообщения: 1474
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2001 4:01 am
Откуда: Atlanta, GA, USA

Сообщение Escaper »

Народ, я что-то задумался над этой фразой:

"What did you bring that book, that I don't want to be read to from out of about Down Under up for?".

Что-то не просеку, причём тут "Down", "Under"... Кто-нибудь может написать её на языке old-timer'ов (чуть не сказал, old fart'ов :)).
Make no small plans, for they have no power to stir the blood. Daniel H.Burnham
Stripped
Уже с Приветом
Сообщения: 428
Зарегистрирован: Вт авг 29, 2000 4:01 am
Откуда: City of Brotherly Love

Сообщение Stripped »

Escaper писал(а):Народ, я что-то задумался над этой фразой:

"What did you bring that book, that I don't want to be read to from out of about Down Under up for?".

Что-то не просеку, причём тут "Down", "Under"... Кто-нибудь может написать её на языке old-timer'ов (чуть не сказал, old fart'ов :)).


Down Under = Australia.
The kid doesn't want to hear any stories about the land of Oz from this book, and inquiries his Dad about the purpose of his bringing this book.
Аватара пользователя
Escaper
Уже с Приветом
Сообщения: 1474
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2001 4:01 am
Откуда: Atlanta, GA, USA

Сообщение Escaper »

Stripped писал(а):Down Under = Australia.

Воистину, век живи - век учись. А с чего это её так называют, не знаете?
Make no small plans, for they have no power to stir the blood. Daniel H.Burnham
OOOO
Уже с Приветом
Сообщения: 14312
Зарегистрирован: Чт фев 14, 2002 4:01 am

Сообщение OOOO »

Stripped писал(а):
Escaper писал(а):Народ, я что-то задумался над этой фразой:

"What did you bring that book, that I don't want to be read to from out of about Down Under up for?".

Что-то не просеку, причём тут "Down", "Under"... Кто-нибудь может написать её на языке old-timer'ов (чуть не сказал, old fart'ов :)).


Down Under = Australia.
The kid doesn't want to hear any stories about the land of Oz from this book, and inquiries his Dad about the purpose of his bringing this book.


До смысла можно с трудом докопаться если постепенно срывать вложенные друг в друга конструкции как будто чистишь капусту:

1. "What ... for?" - "зачем"
2. "you bring .. up?" - "ты принес наверх книгу"
3. "that ... out of " - "из которой"
4. "I don't want to be read to" - "я не хочу чтобы мне читали"
5. "about Down Under" - "об Австралии"

Говорите надо ставить предлог в конце фразы? Дык можно же повеситься с тоски, пытаясь понять о чем базар. Изображение
Нет уж, лучше я по старому, по old fart-овски, 8) буду ставить предлоги где меня когда-то давно научили их ставить.
OOOO
Уже с Приветом
Сообщения: 14312
Зарегистрирован: Чт фев 14, 2002 4:01 am

Сообщение OOOO »

Escaper писал(а):
Stripped писал(а):Down Under = Australia.

Воистину, век живи - век учись. А с чего это её так называют, не знаете?

Потому что люди там ходят вверх ногами :D
comrade
Новичок
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Сб мар 01, 2003 1:45 pm
Откуда: xUSSR

Сообщение comrade »

Айва писал(а):Попробуй!Изображение


пожалуйста:

The period of reconvalescence - что это такое, этот "риконвалессенс"?

Not that I wouldn’t be better off in the company of others, but I have a serious reason for refusing.
Не то что я чувствовал бы себя ущербным в компании других людей, просто у меня была серьезная причина для отказа.
better off - Это же вроде богатый?

Айва писал(а):Провокатор! :mrgreen:


уж какой есть... что ж поделать. ;)
O.O
Аватара пользователя
Escaper
Уже с Приветом
Сообщения: 1474
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2001 4:01 am
Откуда: Atlanta, GA, USA

Сообщение Escaper »

"What did you bring that book, that I don't want to be read to from out of about Down Under up for?".
OOOO писал(а):1. "What ... for?" - "зачем"
2. "you bring .. up?" - "ты принес наверх книгу"
3. "that ... out of " - "из которой"
4. "I don't want to be read to" - "я не хочу чтобы мне читали"
5. "about Down Under" - "об Австралии"

Unbelievable! Просто перл. :)

"По-нашему, по-бразильски", значит, примерно как-то так получается:
"For what did you bring up that book out of which I don't want to be read to about Down Under ."
Последний раз редактировалось Escaper Пт мар 14, 2003 2:08 pm, всего редактировалось 3 раза.
Make no small plans, for they have no power to stir the blood. Daniel H.Burnham
comrade
Новичок
Сообщения: 52
Зарегистрирован: Сб мар 01, 2003 1:45 pm
Откуда: xUSSR

Сообщение comrade »

Escaper писал(а):
Stripped писал(а):Down Under = Australia.

Воистину, век живи - век учись. А с чего это её так называют, не знаете?


может потому что она на карте находится внизу... хотя если так судить, то карте мира, издаваемой в СССР Австралию нужно было бы называть - Down Right... :)
Кстати - это правда, что у американцев в атласах Америка в середине, а Евразия торчит слева и справа ? :)
O.O
Аватара пользователя
Escaper
Уже с Приветом
Сообщения: 1474
Зарегистрирован: Вс фев 11, 2001 4:01 am
Откуда: Atlanta, GA, USA

Сообщение Escaper »

comrade писал(а):Кстати - это правда, что у американцев в атласах Америка в середине, а Евразия торчит слева и справа ? :)

Правда. :) То есть, такие карты встречаются наравне с обычными.
Make no small plans, for they have no power to stir the blood. Daniel H.Burnham
Ответить

Вернуться в «Английский язык»