Перевод фраз
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2191
- Joined: 04 Nov 2001 10:01
- Location: Новый cвет
Перевод фраз
На радио крутится песня каждый день (уже задолбала, хотя интересная) с такими словами:
I'm beautiful in every single way...
Как это точно или литературно перевести на русский? У меня зреют такие варианты - или красив(а) по всякому или красив(а) по своему. Что из них ближе или вообще не так?
Другая фраза, правда без контекста может быть по разному значит:
That what it is - "это то что есть" - или не я не так понимаю?
I'm beautiful in every single way...
Как это точно или литературно перевести на русский? У меня зреют такие варианты - или красив(а) по всякому или красив(а) по своему. Что из них ближе или вообще не так?
Другая фраза, правда без контекста может быть по разному значит:
That what it is - "это то что есть" - или не я не так понимаю?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 954
- Joined: 13 Aug 2001 09:01
- Location: Baku, Azerbaijan > Rockville, MD > Arlington, VA > Charlotte, NC
Re: Перевод фраз
Vasik wrote:На радио крутится песня каждый день (уже задолбала, хотя интересная) с такими словами:
I'm beautiful in every single way...
Как это точно или литературно перевести на русский? У меня зреют такие варианты - или красив(а) по всякому или красив(а) по своему. Что из них ближе или вообще не так?
Я прекрасна в каждом виде
Другая фраза, правда без контекста может быть по разному значит:
That what it is - "это то что есть" - или не я не так понимаю?
That is what it is - Это то что есть
Eres el monstruo. Soy el guapo
-
- Уже с Приветом
- Posts: 821
- Joined: 04 Mar 2001 10:01
- Location: Tomsk, Siberia > New York, NY USA
Monster,
Я прекрасна в каждом виде - не есть как бы совсем по-русски, яволь?
Переводится трудно - но точнее будет - во всем или всегда, или что бы я не делала.
Это смотря как трактовать - in every single way.
Забавно, но - " во всех ты, душечка, нарядах хороша" - тоже будет достаточно удачным переводом. По смыслу.
Я прекрасна в каждом виде - не есть как бы совсем по-русски, яволь?
Переводится трудно - но точнее будет - во всем или всегда, или что бы я не делала.
Это смотря как трактовать - in every single way.
Забавно, но - " во всех ты, душечка, нарядах хороша" - тоже будет достаточно удачным переводом. По смыслу.
Ну что, сынку?
Помогли тебе твои ляхи?!
Помогли тебе твои ляхи?!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4421
- Joined: 12 Jul 2002 06:38
- Location: San Diego
-
- Новичок
- Posts: 97
- Joined: 24 Jan 2000 10:01
- Location: CT, USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4642
- Joined: 18 Jan 2001 10:01
- Location: Kharkov,UA->MA->WA->CT
Re: Перевод фраз
eliout wrote:Можно сказать: "Я прекрасна во всех отношениях".
И душой и телом
Надо радоваться, не надо напрягаться..
-
- Уже с Приветом
- Posts: 557
- Joined: 09 May 2001 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 763
- Joined: 13 Nov 2001 10:01
- Location: Atlanta, GA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1474
- Joined: 11 Feb 2001 10:01
- Location: Atlanta, GA, USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 763
- Joined: 13 Nov 2001 10:01
- Location: Atlanta, GA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 26871
- Joined: 29 Aug 2000 09:01
-
- Уже с Приветом
- Posts: 763
- Joined: 13 Nov 2001 10:01
- Location: Atlanta, GA
Порылась в интернете и нашла несколько примеров.
Cutting Edge
California is on the cutting edge of trends that spread nationwide” (Carl Ingram).
An established course with cutting-edge content – a blend of medical school modules with related biochemical topics, based in a top class research department. (http://www.le.ac.uk/by/teach/UCASmedbiochem.html)
Leading edge
“Together they are the leading edge of a new wing of historians known as cliometricians” (Timothy Foote).
Cutting Edge
California is on the cutting edge of trends that spread nationwide” (Carl Ingram).
An established course with cutting-edge content – a blend of medical school modules with related biochemical topics, based in a top class research department. (http://www.le.ac.uk/by/teach/UCASmedbiochem.html)
Leading edge
“Together they are the leading edge of a new wing of historians known as cliometricians” (Timothy Foote).
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1474
- Joined: 11 Feb 2001 10:01
- Location: Atlanta, GA, USA