Она вьет из него веревки
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3039
- Joined: 23 Nov 2006 00:15
-
- Уже с Приветом
- Posts: 9507
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3039
- Joined: 23 Nov 2006 00:15
Re: Она вьет из него веревки
да так делюсь находкой. Когда нахожу точный переход какой-нибуть идиомы, всегда очень радуюсь.
Вот например недавно нашла:
Don't look a gift horse in the mouth.
Вот например недавно нашла:
Don't look a gift horse in the mouth.
Have a Nice Day
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1657
- Joined: 26 Jan 2006 20:42
Re: Она вьет из него веревки
имхо, это перевод совсем другого - Она обвела его вокруг пальца (т.е. ловко обманула, перехитрила)mmurzilka wrote:She wraps him around her little finger.
а вот "вить из кого то веревки" - это поступать с кем-либо так, как вздумается.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 24375
- Joined: 18 Nov 2003 16:42
Re: Она вьет из него веревки
ммурзилка права, это ближе именно к вьет веревки. по смыслу. по кальке в данном случае смысл искажается.
Don't code today what you can't debug tomorrow.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 3039
- Joined: 23 Nov 2006 00:15
Re: Она вьет из него веревки
To wrap smb around one's finger means to make a person do whatever you want by using love or affectionXAOC wrote:имхо, это перевод совсем другого - Она обвела его вокруг пальца (т.е. ловко обманула, перехитрила)mmurzilka wrote:She wraps him around her little finger.
а вот "вить из кого то веревки" - это поступать с кем-либо так, как вздумается.
Have a Nice Day
-
- Уже с Приветом
- Posts: 9507
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
Re: Она вьет из него веревки
Корректнее будет "she's got him wrapped...."mmurzilka wrote:да так делюсь находкой. Когда нахожу точный переход какой-нибуть идиомы, всегда очень радуюсь.
Искренне Ваша Хвостка.