Она вьет из него веревки

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
mmurzilka
Уже с Приветом
Posts: 3039
Joined: 23 Nov 2006 00:15

Она вьет из него веревки

Post by mmurzilka »

She wraps him around her little finger.
Have a Nice Day
User avatar
Вертихвостка
Уже с Приветом
Posts: 9507
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Re: Она вьет из него веревки

Post by Вертихвостка »

Good for her. И что? :mrgreen:
Искренне Ваша Хвостка.
User avatar
mmurzilka
Уже с Приветом
Posts: 3039
Joined: 23 Nov 2006 00:15

Re: Она вьет из него веревки

Post by mmurzilka »

да так делюсь находкой. Когда нахожу точный переход какой-нибуть идиомы, всегда очень радуюсь.
Вот например недавно нашла:
Don't look a gift horse in the mouth.
Have a Nice Day
XAOC
Уже с Приветом
Posts: 1657
Joined: 26 Jan 2006 20:42

Re: Она вьет из него веревки

Post by XAOC »

mmurzilka wrote:She wraps him around her little finger.
имхо, это перевод совсем другого - Она обвела его вокруг пальца (т.е. ловко обманула, перехитрила)
а вот "вить из кого то веревки" - это поступать с кем-либо так, как вздумается.
User avatar
rzen
Уже с Приветом
Posts: 24375
Joined: 18 Nov 2003 16:42

Re: Она вьет из него веревки

Post by rzen »

ммурзилка права, это ближе именно к вьет веревки. по смыслу. по кальке в данном случае смысл искажается.
Don't code today what you can't debug tomorrow.
User avatar
mmurzilka
Уже с Приветом
Posts: 3039
Joined: 23 Nov 2006 00:15

Re: Она вьет из него веревки

Post by mmurzilka »

XAOC wrote:
mmurzilka wrote:She wraps him around her little finger.
имхо, это перевод совсем другого - Она обвела его вокруг пальца (т.е. ловко обманула, перехитрила)
а вот "вить из кого то веревки" - это поступать с кем-либо так, как вздумается.
To wrap smb around one's finger means to make a person do whatever you want by using love or affection
Have a Nice Day
User avatar
Вертихвостка
Уже с Приветом
Posts: 9507
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: USA

Re: Она вьет из него веревки

Post by Вертихвостка »

mmurzilka wrote:да так делюсь находкой. Когда нахожу точный переход какой-нибуть идиомы, всегда очень радуюсь.
Корректнее будет "she's got him wrapped...."
Искренне Ваша Хвостка.

Return to “Английский язык”