
Как перевести фразу "Сам не сдохни"
-
- Новичок
- Posts: 26
- Joined: 16 Nov 2009 07:00
- Location: SFBA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8485
- Joined: 02 Aug 2003 01:32
- Location: SPb->SFBA
-
- Новичок
- Posts: 26
- Joined: 16 Nov 2009 07:00
- Location: SFBA
Re: Как перевести фразу "Сам не сдохни"
А "Будь здоров" мне переводить не пришлось. Мне сегодня намылили: "Breathe easier" (в ответ на мои, вроде бы абсолютно корректные выражения). Хотелось достойно ответить. Мой ответ был: "Yourself don't kick the bucket". Моему начальнику. Да фиг с ним, авось не уволит.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11756
- Joined: 10 Feb 2005 16:08
- Location: CMH
Re: Как перевести фразу "Сам не сдохни"
А можно было интеллигентно и с тонким намёком - Don't hit the fanDatafeed wrote:... Мой ответ был: "Yourself don't kick the bucket"....




-
- Уже с Приветом
- Posts: 8485
- Joined: 02 Aug 2003 01:32
- Location: SPb->SFBA
Re: Как перевести фразу "Сам не сдохни"
Нормально перевели с точки зрения английского. Насколько это было правильно с точки зрения корпоративной этики расскажите, пожалуйста, потомDatafeed wrote:А "Будь здоров" мне переводить не пришлось. Мне сегодня намылили: "Breathe easier" (в ответ на мои, вроде бы абсолютно корректные выражения). Хотелось достойно ответить. Мой ответ был: "Yourself don't kick the bucket". Моему начальнику. Да фиг с ним, авось не уволит.

-
- Уже с Приветом
- Posts: 6156
- Joined: 17 Jan 2007 16:21
- Location: Столичная область
Re: Как перевести фразу "Сам не сдохни"
I'm looking towards being invited to your funeral.Datafeed wrote:Пожалуйста, подскажите как перевести фразу "Сам не сдохни"