Вальяжный -- как лучше перевести?

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Вальяжный -- как лучше перевести?

Post by Komissar »

словари какую-то чушь несут - imposing, impressive.

мне кажется что-то вроде "relaxed and confident" лучше подходит...
User avatar
Billy-goat
Уже с Приветом
Posts: 15304
Joined: 26 Aug 2007 05:46
Location: Вашингтонщина

Re: Вальяжный -- как лучше перевести?

Post by Billy-goat »

Промт вообще выдаёт - Majestic - а Lingvo смягчает это до "величественный"...
...Life is unfair...
butterflyAZ
Уже с Приветом
Posts: 1666
Joined: 30 Jan 2004 01:55

Re: Вальяжный -- как лучше перевести?

Post by butterflyAZ »

imposing?
Дылда
Уже с Приветом
Posts: 1385
Joined: 03 Nov 2005 04:56
Location: юг

Re: Вальяжный -- как лучше перевести?

Post by Дылда »

self-admiring, puffed up, self-absorbed :pain1:
high maintenance?
User avatar
Komissar
Уже с Приветом
Posts: 64875
Joined: 12 Jul 2002 16:38
Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2

Re: Вальяжный -- как лучше перевести?

Post by Komissar »

не знаю, как-то ни одно сравнение не вставляет.
User avatar
Брат_Карамазов
Уже с Приветом
Posts: 1168
Joined: 24 Jun 2009 04:41

Re: Вальяжный -- как лучше перевести?

Post by Брат_Карамазов »

laid-back : having a relaxed style or character

Return to “Английский язык”