No nonsense
-
- Ник закрыт.
- Posts: 2855
- Joined: 29 May 2009 05:33
- Location: Old Dominion
No nonsense
Как перевести "She is a no-nonsense kind of woman"?
Нас было десять братьев, торговали мы вином,
Один, бедняга, помер, - остались мы вдевятером.
У Иоселе - скрипица, у Тевье - контрабас.
Сыграйте же нам песенку, чтоб все пустились в пляс.
Один, бедняга, помер, - остались мы вдевятером.
У Иоселе - скрипица, у Тевье - контрабас.
Сыграйте же нам песенку, чтоб все пустились в пляс.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 836
- Joined: 08 May 2008 12:02
- Location: NY
Re: No nonsense
Она ништяк.
"If liberty means anything at all, it means the right to tell people what they do not want to hear." (c) George Orwell
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7023
- Joined: 06 May 2007 17:35
Re: No nonsense
Old Wino wrote:Как перевести "She is a no-nonsense kind of woman"?
Зависит от контекста.
Может быть "простая как грабли", а может быть "у неё не забалуешь" ни и далее...
`Oh, you can't help that,' said the Cat: `we're all mad here. I'm mad. You're mad.'
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20128
- Joined: 21 Feb 2009 22:55
- Location: Лох Онтарио
Re: No nonsense
Old Wino wrote:Как перевести "She is a no-nonsense kind of woman"?
Она ерундой не занимается.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 508
- Joined: 20 May 2004 08:05
Re: No nonsense
V biznes-kontekste -- naprimer: "ona delovaya zhenschina".
Kak pravil'no skazali vyshe, zavisit ot konteksta.
Kak pravil'no skazali vyshe, zavisit ot konteksta.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11844
- Joined: 02 Mar 2007 02:14
Re: No nonsense
Она всегда знает о чем говорит.
Сначала я был хорошим мальчиком, а потом исправился.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15304
- Joined: 26 Aug 2007 05:46
- Location: Вашингтонщина
Re: No nonsense
"Контрольный выстрел" - в смысле, когда добивают, достреливают, - это check shot или что-то есть точнее?
...Life is unfair...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15007
- Joined: 14 Jun 2005 11:50
- Location: Ukraine
Re: No nonsense
Billy-goat wrote:"Контрольный выстрел" - в смысле, когда добивают, достреливают, - это check shot или что-то есть точнее?
Кем вы работаете?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15304
- Joined: 26 Aug 2007 05:46
- Location: Вашингтонщина
Re: No nonsense
Никем, но на этот раз я серьёзно - как это звучит? "Образно" - как это???KP580BE51 wrote:Billy-goat wrote:"Контрольный выстрел" - в смысле, когда добивают, достреливают, - это check shot или что-то есть точнее?
Кем вы работаете?
...Life is unfair...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4210
- Joined: 26 Jul 2004 20:03
- Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана
Re: No nonsense
Billy-goat wrote:"Контрольный выстрел" - в смысле, когда добивают, достреливают, - это check shot или что-то есть точнее?
"Control shot", "controlling shot"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 507
- Joined: 01 Apr 2008 02:46
- Location: Mid-West
Re: No nonsense
Billy-goat wrote:"Контрольный выстрел" - в смысле, когда добивают, достреливают, - это check shot или что-то есть точнее?
Shooting execution-style
На вопрос: "Есть ли Бог?", мы, коммунисты, отвечаем: "Да, Бога нет!"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15304
- Joined: 26 Aug 2007 05:46
- Location: Вашингтонщина
Re: No nonsense
Такое вообще не попадалось. Вот "Control shot", "controlling shot" - это ближе к LAW Enforcement терминологии, а "mercy killing" - видимо вроде "добить, чтобы не мучился". Литературные варианты не домысливаются...MicroX wrote:Shooting execution-styleBilly-goat wrote:"Контрольный выстрел" - в смысле, когда добивают, достреливают, - это check shot или что-то есть точнее?
А интересно, кто-то читал О'Генри в оригинале - "Но Боливар не выдержит двоих.." и соответствующее?
...Life is unfair...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 507
- Joined: 01 Apr 2008 02:46
- Location: Mid-West
Re: No nonsense
Ни control shot, ни controlling shot не имеют смысла в контексте убийства.
Control shot - вообще из области противозачаточных
Control shot - вообще из области противозачаточных
На вопрос: "Есть ли Бог?", мы, коммунисты, отвечаем: "Да, Бога нет!"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15304
- Joined: 26 Aug 2007 05:46
- Location: Вашингтонщина
Re: No nonsense
Но что интересно, других вариантов в словарях не находится.MicroX wrote:Ни control shot, ни controlling shot не имеют смысла в контексте убийства.
Control shot - вообще из области противозачаточных
...Life is unfair...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4379
- Joined: 26 Nov 2006 23:21
- Location: USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 11844
- Joined: 02 Mar 2007 02:14
Re: No nonsense
Michelangelo wrote:Old Wino wrote:Как перевести "Ше ис а но-нонсенсе кинд оф шоман"?
деловая
Прикольно оригинальная фраза после транслита получилась "но-нонсенсе кинд оф шоман"
Сначала я был хорошим мальчиком, а потом исправился.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 15304
- Joined: 26 Aug 2007 05:46
- Location: Вашингтонщина