Al Nemiga wrote:1. Одним из государственных языков Канады является английский. Но канадский английский не идентичен американскому. Издается Canadian English Dictionary, в Виндоуз можно выставить язык English-Canadian итд. В частности, мы пишем "centre", "metre", а вы -- "center, meter"
Небольшой офтоп: приучившись писать медицинские термины на американский лад (tumor vs. tumour, edema vs. oedema, etc.), совершенно не подумала, что в Канаде правописание британское. Застала своего аттендинга в Торонто за правкой моего final report: он с извинениями исправлял терминологию на британский лад. Через месяц вернулась обратно в Штаты - сразу получила нагоняй за "понахваталась там, в Канаде. Пиши по-человечески":).
Еще один забавный эпизод: дала читать книжку ирландского автора знакомой американке. Та вернула на второй день: "Не могу читать, хоть интересно - автор неграмотный: почти все слова неправильно написаны"
По теме: использую разные имена (американизированное и настоящее) по настроению, что создает некоторую путаницу - зато никому не скучно:). С фамилией все плохо - 10 букв, хрен выговоришь. Даже во всех 6 советских школах ее как только не коверкали. С отчеством еще хуже (его в права вписали согласно паспорту) - 14 букв. Только один дружок мой, из Коста-Рики, может, набрав в грудь воздуха, на одном дыхании назвать меня полным именем практически без акцента:). Фамилия создает массу неудобств, т.к. ей надо представляться, в том числе и по телефону. Народ ни понять, ни повторить не может:). Выкручиваюсь, как могу:). А уж когда звонят мне и 2 минуты пытаются меня поименовать, а потом с надеждой спрашивают, правильно ли... Я отвечаю обычно: "Close enough. Call me by first name".