Помогите перевести с французского:
-
- Уже с Приветом
- Posts: 543
- Joined: 27 Aug 2005 00:26
Помогите перевести с французского:
Je viens de rentrer et a propos l'autre phrase, tu as presque raison.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13316
- Joined: 13 Jun 1999 09:01
- Location: Yekaterinburg -> Montreal
Re: Помогите перевести с французского:
Canfields wrote:Je viens de rentrer et a propos l'autre phrase, tu as presque raison.
Я только что вошел (вернулся), и (а) по поводу (той) второй (другой) фразы - ты вобщем(почти) прав(а).
-
- Уже с Приветом
- Posts: 543
- Joined: 27 Aug 2005 00:26
-
- Новичок
- Posts: 60
- Joined: 22 Oct 2008 12:32
Canfields wrote:Ещё нужна помощь:
Ce ville-ci, quel est le probleme? Il faisait froid tout le week-end. Eh bien, je vais aller dans le sud pour etudier les droits ! Les gens ice sont fou!
Это тот город, какие праблемы-да?
Было прохладно весь викенд.
Кстати я собираюсь на юг изучать права! Здесь люди глупые! (ici а не ice)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
Canfields wrote:Ещё нужна помощь:
Ce ville-ci, quel est le probleme? Il faisait froid tout le week-end. Eh bien, je vais aller dans le sud pour etudier les droits ! Les gens ice sont fou!
Помощь, судя повсему, нужна не только Вам, но и автору. С каких это пор город мужского рода (во французском)?
Cette ville-ci
-
- Уже с Приветом
- Posts: 56371
- Joined: 22 Nov 2002 02:05
- Location: С-Пб, NH
Вам не Мопассана переводить?Canfields wrote:Ещё нужна помощь:
http://translation2.paralink.com/
http://www2.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13316
- Joined: 13 Jun 1999 09:01
- Location: Yekaterinburg -> Montreal
Fracas wrote:Canfields wrote:Ещё нужна помощь:
Ce ville-ci, quel est le probleme? Il faisait froid tout le week-end. Eh bien, je vais aller dans le sud pour etudier les droits ! Les gens ice sont fou!
Помощь, судя повсему, нужна не только Вам, но и автору. С каких это пор город мужского рода (во французском)?
Cette ville-ci
Довольно распространенная ошибка как среди англоязычных так и самих французов.
http://www.google.ca/search?hl=fr&q=%22 ... c%22&meta=
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
PavelM wrote:Fracas wrote:Canfields wrote:Ещё нужна помощь:
Ce ville-ci, quel est le probleme? Il faisait froid tout le week-end. Eh bien, je vais aller dans le sud pour etudier les droits ! Les gens ice sont fou!
Помощь, судя повсему, нужна не только Вам, но и автору. С каких это пор город мужского рода (во французском)?
Cette ville-ci
Довольно распространенная ошибка как среди англоязычных так и самих французов.
http://www.google.ca/search?hl=fr&q=%22 ... c%22&meta=
Скорее не среди французов, а среди новоиспеченных квебековцев, о чем и свидетельствует ссылка.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13316
- Joined: 13 Jun 1999 09:01
- Location: Yekaterinburg -> Montreal
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
PavelM wrote:Fracas wrote:Скорее не среди французов, а среди новоиспеченных квебековцев, о чем и свидетельствует ссылка.
И французов тоже.
Причина в том что исторически имена городов были разного рода.
Primer:
Rome - женский
Saint-Lin - мужской
Хотите найти оправдание элементарным ошибкам? Не важно в какой форме окончание у города. Только у не французов это и может вызвать сомнения. Для французов же "город" - женского рода:
La ville de Nice
La ville de Paris
La ville de New York
La ville de Marseille
La ville de Gatineau
etc.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13316
- Joined: 13 Jun 1999 09:01
- Location: Yekaterinburg -> Montreal
Fracas wrote:Хотите найти оправдание элементарным ошибкам?
Не оправдание, но об'яснение
Маленький тест для Вас:
http://www.francaisfacile.com/exercices ... s-3469.php
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
PavelM wrote:Fracas wrote:Хотите найти оправдание элементарным ошибкам?
Не оправдание, но об'яснение
Маленький тест для Вас:
http://www.francaisfacile.com/exercices ... s-3469.php
Зачем мне тест (тем более на сайте с оскорбительным названием "FrancaisFacile") ? Этот тест хорош для изучающих французский язык.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13316
- Joined: 13 Jun 1999 09:01
- Location: Yekaterinburg -> Montreal
Это просто чтобы показать откуда у французов путаница с городами.
Вот еще пример из более серьезного источника:
« Tout devant un nom propre de ville reste invariable, qu'il s'agisse des habitants ou qu'il s'agisse de la ville au sens matériel. » (Le bon usage, Grevisse).
См. также Vieux Paris, и т.п.
Вот еще пример из более серьезного источника:
« Tout devant un nom propre de ville reste invariable, qu'il s'agisse des habitants ou qu'il s'agisse de la ville au sens matériel. » (Le bon usage, Grevisse).
См. также Vieux Paris, и т.п.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
PavelM wrote:Это просто чтобы показать откуда у французов путаница с городами.
Вот еще пример из более серьезного источника:
« Тоут девант ун ном пропре де вилле ресте инвариабле, ъуьил сьагиссе дес хабитантс оу ъуьил сьагиссе де ла вилле ау сенс матéриел. » (Ле бон усаге, Гревиссе).
См. также Виеух Парис, и т.п.
Уважаемый Павел, нет у франкофонов путаниц с городами. Вернее так: нет у франкофонов путаницы со словом "ville". Здесь прямая параллель с русским языком: в русском слово "город" всегда мужского рода. Да, имена городов могут быть и женского, и мужского, и среднего рода. Например: Москва - "моя" (женский род). Петербург - "мой" (мужской род). Но ни один даже самый необразованный урожденный русский никогда не скажет: "Моя любимая город - Москва". Скажут: "МОЙ ЛЮБИМЫЙ город - Москва".
Есть нерусские люди. Они могут сказать: "Моя любимая город - Москва".
Точно так же нет и не может быть франкофона (в своем уме) который скажет "МОН виль префере э Пари" только потому что Париж мужского рода.
То есть, для меня ясно на 100% что фразу представленную автором темы писал НЕ франкофон .
А трудностей во французском много, только ни одна из приведенных Вами трудностей не имеет никакого отношения к слову "ville".
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13316
- Joined: 13 Jun 1999 09:01
- Location: Yekaterinburg -> Montreal
Fracas wrote:Точно так же нет и не может быть франкофона (в своем уме) который скажет "МОН виль префере э Пари" только потому что Париж мужского рода.
Я видел массу случаев, когда урожденный франкофон затрудняется определить род существительного.
Хотя не исключено, что писал не француз, т.к. имеется еще пара характерных ошибок.
-
- Новичок
- Posts: 74
- Joined: 07 Jul 2007 09:33
- Location: france
Re: Помогите перевести с французского:
Ха-ха, да в исходном тексте вообще ошибка на ошибке сидит и ею же погоняет...