Fracas wrote:. ... Все примеры содержат глагол "подошел" прошедшего времени. ....
Простите, я не совсем внимательно прочитал. Я согласен с процитированным. Они все действительно содержат один и тот же глагол в одной и той же форме ( duh
![Smile :)](./images/smilies/icon_smile.gif)
Fracas wrote:Basil wrote:...
Мой поинт как раз в том, что это не форма прошедшего времени. Давайте возьмем такuyu аналогиyu, существительное "мыши" без контекста - это родительный, дательный или предложный падеж единственного числа? По аналогии с "условное наклонение может быть выражено только с использованием формы прошедшего времени" давайте считать будем считать, что "мыши" - это всегда родительный падеж, а в предложении "мыши дали поесть" "дательный падеж может быть выражен только с использованием формы родительного падежа", говоря Вашими словами. Чувствуете абсурдность такого подхода?
Т.е. "подошел " сама по себе без контекста не является формой прошедшего времени. Она будет либо формой прошедшего времени изьявительного наклонения в предложении "Он подошел ко мне" либо формой условного наклонения в "Он подошел бы ко мне , если"...
![]()
По-моему Вы пытаетесь смотреть на русский язык сквозь призму изученного в английском, не говоря о явном смешении понятий и категорий.
Fracas wrote:Basil wrote:Fracas wrote:Basil wrote:... давайте возьмем -ing fорму глаголов в английском языке. Вы же не будете говорить,
что в предложении "Seeing an accident ahead, I stopped my car."
"seeing" - это половина глагола в present continous?
...
???
"Seeing" это вoобще-то деепричастие.
В "I am seeing" - тоже деепричастие? А в "Seeing the future is nice"?
Нет. В "I am seeing..." это - глагол с инговым окончанием. А в "Seeing the future is nice" - это существительное.
Basil wrote:Fracas wrote:Basil wrote:...
Мой поинт как раз в том, что это не форма прошедшего времени. Давайте возьмем такую аналогию, существительное "мыши" без контекста - это родительный, дательный или предложный падеж единственного числа? По аналогии с "условное наклонение может быть выражено только с использованием формы прошедшего времени" давайте считать будем считать, что "мыши" - это всегда родительный падеж, а в предложении "мыши дали поесть" "дательный падеж может быть выражен только с использованием формы родительного падежа", говоря Вашими словами. Чувствуете абсурдность такого подхода?
Т.е. "подошел " сама по себе без контекста не является формой прошедшего времени. Она будет либо формой прошедшего времени изьявительного наклонения в предложении "Он подошел ко мне" либо формой условного наклонения в "Он подошел бы ко мне , если"...
:яд:
По-моему Вы пытаетесь смотреть на русский язык сквозь призму изученного в английском, не говоря о явном смешении понятий и категорий.
Скорее через призму аспирантуры по специальности "Прикладная и математическая лингвистика" в СПбГУ. Тема моей диссертации интересует?
Basil wrote:Fracas wrote:Basil wrote:Fracas wrote:Basil wrote:... давайте возьмем -инг форму глаголов в английском языке. Вы же не будете говорить,
что в предложении "Сееинг ан аццидент ахеад, И стоппед мы цар."
"сееинг" - это половина глагола в пресент цонтиноус?
...
???
"Сееинг" это вообще-то деепричастие.
В "И ам сееинг" - тоже деепричастие? А в "Сееинг тхе футуре ис нице"?
Нет. В "И ам сееинг..." это - глагол с инговым окончанием. А в "Сееинг тхе футуре ис нице" - это существительное.
Т.е. три разных даже части речи, не говоря про остальные грамматические категории. Т.е. здесь мы пришли к согласию, что в отрыве от контекста невозможно сказать, что такое "сееинг"? Почему же тогда "подошел" в отрыве от контекста - именно прошедшего времени?
Bobo wrote:...
Не ради спора, просто интересно ваше обоснованное мнение:
Контекст:
Я иду по улице и разговариваю по телефону. Я подошел к магазину и остановился. В тот же момент...
Текст (реплика в телефон):
"Я подошёл к магазину."
Я бы сказал, что семантически, это настоящее время. Потому что описывается текущая ситуация.
Вы же скажете, что это прошедшее, так как описываемое *действие* уже завершено, так?
Bobo wrote:Fracas wrote:. ... Все примеры содержат глагол "подошел" прошедшего времени. ....
Простите, я не совсем внимательно прочитал. Я согласен с процитированным. Они все действительно содержат один и тот же глагол в одной и той же форме ( дух). Но я думаю, вы понимаете, в чем расходятся наши мнения.
Fracas wrote:Basil wrote:в отрыве от контекста невозможно сказать, что такое "сееинг"?
Потому что это русский язык...Зачем Вы опять переносите английский на русский?
Fracas wrote:Так можно договоритья до поиска падежей в английском (если пойти в обратном направлении).
Bobo wrote:Fracas wrote:Так можно договоритья до поиска падежей в английском (если пойти в обратном направлении).
Они там есть: Номинативе, Аццусативе, Дативе, Генитиве. Некоторые считают, что еще есть Инструментал. ...
Fracas wrote:Bobo wrote:Fracas wrote:Так можно договоритья до поиска падежей в английском (если пойти в обратном направлении).
Они там есть: Номинативе, Аццусативе, Дативе, Генитиве. Некоторые считают, что еще есть Инструментал. ...
Ну, хвосты и у людей бывают. Понятно же (не математикам) что имеется в виду: отбросьте горстку местоимений и произменяйте по аглийским "падежам" какое-нибудь существительное.
Bobo wrote:...
Кстати, этимологию фраз с вашим подходом изучать нельзя, поскольку нужно учитывать формы, которые ранее существовали, а потом выродились. А вы, похоже, считаете, что если формы нет, то и категории нет. Хотя мне кажется, что вы всё же так не считаете
Fracas wrote:Я думаю что на этом этапе нашей светской беседынекоторые тезисы переиначены, разговор ушел в сторону (например, при чем тут этимология?). Продуктивнее наверно начать (если интересно) заново с подачи таких тезисов, что-то вроде "Я с читаю, что:
1...
2... )
еtc.
Bobo wrote:Fracas wrote:Я думаю что на этом этапе нашей светской беседынекоторые тезисы переиначены, разговор ушел в сторону (например, при чем тут этимология?). Продуктивнее наверно начать (если интересно) заново с подачи таких тезисов, что-то вроде "Я с читаю, что:
1...
2... )
етц.
Этимология при том, что в этой теме был затронут вопрос "почему императив передается формой прошедшего времени" и были сделаны попытки объяснить происхождение такого употребления.
Обсуждать мнения по конкретным тезисам мы уже пытались. Я привел пример "я подошел к магазину" в контексте настоящего времени (по моему мнению), и спросил, какое время там выражено по вашему мнению. Вы ответили, что там присутствует глагол в форме прошедшего времени, а какое время там выражено - не ответили. ...
Я привел пример "я подошел к магазину" в контексте настоящего времени (по моему мнению), и спросил, какое время там выражено по вашему мнению. Вы ответили, что там присутствует глагол в форме прошедшего времени, а какое время там выражено - не ответили.