"Воинствующее невежество" по-английски
-
- Уже с Приветом
- Posts: 64875
- Joined: 12 Jul 2002 16:38
- Location: г.Москва, ул. Б. Лубянка, д.2
"Воинствующее невежество" по-английски
Какой будет самый точный английский эквивалент русскому выражению "воинствующее невежество"?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1879
- Joined: 13 May 2005 10:01
- Location: SVO/DME->FFM->SFO/SJC
Re: "Воинствующее невежество" по-английски
Komissar wrote:Какой будет самый точный английский эквивалент русскому выражению "воинствующее невежество"?
rampage of ignorance
-
- Уже с Приветом
- Posts: 682
- Joined: 14 Sep 2003 02:42
- Location: Canada
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1624
- Joined: 07 Nov 2006 15:40
Re: "Воинствующее невежество" по-английски
Komissar wrote:Какой будет самый точный английский эквивалент русскому выражению "воинствующее невежество"?
belligerent ignorance is also good
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2824
- Joined: 05 Sep 2003 22:45
Re: "Воинствующее невежество" по-английски
Я бы сказал blunt ignorance.Komissar wrote:Какой будет самый точный английский эквивалент русскому выражению "воинствующее невежество"?
Max_ii
-
- Уже с Приветом
- Posts: 774
- Joined: 14 Jul 2004 02:37
- Location: Odessa -> Bucks County, PA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5422
- Joined: 04 Mar 2004 04:30
- Location: Ukraine --> USA
Odessit wrote:max_ii wrote:Я бы сказал блунт игноранце.Komissar wrote:Какой будет самый точный английский эквивалент русскому выражению "воинствующее невежество"?
Блунт ингоранце - скорее тупое невежество, здесь же больше может подойти - блатант игноранце
Нет. <Blatant" это всего лишь степень. А "Воинствующее" означает некую аггрессивность.
Raging? Rampaging?
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2824
- Joined: 05 Sep 2003 22:45
Согласен с вашим вариантом, xотя blunt(adjective)Odessit wrote:max_ii wrote:Я бы сказал blunt ignorance.Komissar wrote:Какой будет самый точный английский эквивалент русскому выражению "воинствующее невежество"?
Blunt ingorance - скорее тупое невежество, здесь же больше может подойти - blatant ignorance
2. Rudely unceremonious: abrupt, brief, brusque, crusty, curt, gruff, short, short-spoken.
Max_ii
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2824
- Joined: 05 Sep 2003 22:45
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5422
- Joined: 04 Mar 2004 04:30
- Location: Ukraine --> USA
max_ii wrote:Я думаю что имеет смысл использовать более-менее употребительные словосочетания.kron wrote:Рагинг? Рампагинг?
Конечо имеет смысл. Только что бы при этом ис смысл передавался. По моему, передача смысла важнее чем употребление более употребительного сочетания которое несет другой смысл.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2824
- Joined: 05 Sep 2003 22:45
Разница в оттенках между "blatant ignorance" и "rampaging ignorance" имхо не особо критична, однако google находит около 40,000 страниц по первой фразе и около 50 страниц по второй. Если цель донести смысл, а не блеснуть неординарным выбором эпитета то ИМХО лучше использовать более популярный вариант.kron wrote:По моему, передача смысла важнее чем употребление более употребительного сочетания которое несет другой смысл.
Max_ii
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5422
- Joined: 04 Mar 2004 04:30
- Location: Ukraine --> USA
max_ii wrote:Разница в оттенках между "блатант игноранце" и "рампагинг игноранце" имхо не особо критична, однако гоогле находит около 40,000 страниц по первой фразе и около 50 страниц по второй. Если цель донести смысл, а не блеснуть неординарным выбором эпитета то ИМХО лучше использовать более популярный вариант.kron wrote:По моему, передача смысла важнее чем употребление более употребительного сочетания которое несет другой смысл.
По моему разница огромная. Слово "воинствующее" подразумевает что человек пытается навязать свою игнорант точку зрения. А слово <blatant> совершенно не имеет такого смысла. Человек может быть полностью ужасно игнорант но при этом он никому свою точку зрения не навязывает.
А вот слова <raging> и <rampaging> означают что эта игнорансе не заканчивается на данном человеке а распространяется вокруг. И тот факт что в английском языке эти выражения почти не употребляются означает лишь то что тут не принято свою точку зрения сильно навязывать. Или может есть другое более употребительное выражение которое я не знаю.
Но в любом случае , слово <blatant> не передает смысла. И если переводить , то надо доносить смысл каким угодно образом , даже если выражение мало употребительное.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 774
- Joined: 14 Jul 2004 02:37
- Location: Odessa -> Bucks County, PA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5422
- Joined: 04 Mar 2004 04:30
- Location: Ukraine --> USA