Как следует переводить на английский наше понятие "зачет"? В смысле, экзамен, где не ставится отметок? И как перевести на английский отметку по зачету - "зачтено"? Будет ли правильным вариантом:
зачет - credit
зачтено - passed
Дж. Маккейн посмотрел в глаза В.В. Путина и прочитал там: "KГБ". Это яркий пример незнания русского языка: три буквы были совсем другими...
У меня такой вопрос -
вы наверно знаете, что есть в россии такое выражение(так скажем informal language) :
зачет( точнее зачот), не в смысле оценки, экзаменов, а в смысле - класс, круто, еще говорят - зачетно.
так вот, как перевести на англ. такой вариант слова зачот? )
jimmy wrote:У меня такой вопрос - вы наверно знаете, что есть в россии такое выражение(так скажем informal language) : зачет( точнее зачот), не в смысле оценки, экзаменов, а в смысле - класс, круто, еще говорят - зачетно. так вот, как перевести на англ. такой вариант слова зачот? )
Cool.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
jimmy wrote:У меня такой вопрос - вы наверно знаете, что есть в россии такое выражение(так скажем informal language) : зачет( точнее зачот), не в смысле оценки, экзаменов, а в смысле - класс, круто, еще говорят - зачетно. так вот, как перевести на англ. такой вариант слова зачот? )
Cool.
точно! а "hot" не из этой серии?
а то ПерисХилтон постоянно молвит -хат, хат, хат)
jimmy wrote:У меня такой вопрос - вы наверно знаете, что есть в россии такое выражение(так скажем informal language) : зачет( точнее зачот), не в смысле оценки, экзаменов, а в смысле - класс, круто, еще говорят - зачетно. так вот, как перевести на англ. такой вариант слова зачот? )
Cool.
точно! а "hot" не из этой серии? а то ПерисХилтон постоянно молвит -хат, хат, хат)
Hot, neat, cool, bitchin', groovy, happenin' и ещё куча слов, в зависимости от контекста и личных пожеланий.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention