Мурлин Мурло wrote:А вот скажите-ка, Владимиры, как успешно выговаривают ваше имя? Никак не могу не вздрогнуть, когда слышу, как пытаются прочесть имя мужа, да еще в украинском варианте написания (есть здесь такие?) - Volodymyr. Катастрофа! ..
Моему папе надоело мучаться и он переделал свое имя на Vlad. Всем сразу стало легче..
Мурлин Мурло wrote:А вот скажите-ка, Владимиры, как успешно выговаривают ваше имя?
Присоединюсь к большинству высказавшихся - Vlad. На мой взгляд и от истины не далеко, и звучит красиво, и никакого мучения аборигенам, чтоб произнести. У мужа на работе 2 Владимира, оба Vlad-ы и все рады вот такой вот каламбурчик получился
Last edited by Fleur_daisy on 25 Jan 2007 02:12, edited 1 time in total.
When I'm wrong I'm openly ashamed, but I just happen to be not :D
Брошкина wrote:А у брата моего Vladimir - слава Богу что не украинская транскрипция. Его называют на работе по-разному - те которые белые - ВлАди, а те которые "южные соседи" - просто и незатейливо "Блядимир"
Fracas wrote:Почему? Gene (Джин) - самое то. Геннадий - Guennadiy / Guennady.
Gene приходится пользоваться, но я не в восторге от этого имени. Guennadiy - странная конструкция, по моему ничего не облегчает. Мне еще советовали попробовать Genna, но опрос аборигенов показал, что они склонны это читать, как Дженна.
Guennadiy - это круто! У меня перед глазами сразу гиена возникает. (сорри, genka8)
А как Вам Hennadiy?
Fracas wrote:Почему? Gene (Джин) - самое то. Геннадий - Guennadiy / Guennady.
Gene приходится пользоваться, но я не в восторге от этого имени. Guennadiy - странная конструкция, по моему ничего не облегчает. Мне еще советовали попробовать Genna, но опрос аборигенов показал, что они склонны это читать, как Дженна.
Guennadiy - это круто! У меня перед глазами сразу гиена возникает. (сорри, genka8) А как Вам Hennadiy?
Главное что у англофонов такое не возникает, потому что гиена по-английски - как раз с "Н" начинается: "Hyena".
Мурлин Мурло wrote:Так поэтому я и смирилась с "Лыной"
Где это вы нашли американцев произносящих Лына? Лина, может? Нетренированным звук ы очень тяжело произнести
Это уж кому что слышится. Я как-то давно имел разговор с поляками, им было смешно до колик как русские (в большинстве своем) произносят английское слово "чай", то бишь "ти". В легком недоумении, я их спросил, а как надо? Мне гордо сказали: "ты". Оба этих произношения, видимо, равноудалены от оригинала.
зеданчег wrote:Это уж кому что слышится. Я как-то давно имел разговор с поляками, им было смешно до колик как русские (в большинстве своем) произносят английское слово "чай", то бишь "ти". В легком недоумении, я их спросил, а как надо? Мне гордо сказали: "ты". Оба этих произношения, видимо, равноудалены от оригинала.
По поводу "пыва".
Как-то прочитал, что украинский звук "И" (aka "Ы") является самым сложным для произношения людей с русским родным языком. На самом деле этот звук есть что-то среднее между русскими "Ы" и "И". Проговорил про себя пару раз, послушал- таки да, правда.
Так, что "пЫво" звучит не намного естественнее чем "пИва".
А что насчет имени Дима, Дмитрий? )
как там его произносят?
вот в Заводном Апельсине( A Clockwork Orange) Кубрика, один из героев по имени -Dim( а полное имя какое? если оно есть конечно), и так и произносят Дим. Честно сказать я был удивлен, т.к не знал что(правда в фильме британию показывают) есть имя Dim в английском..
jimmy wrote:А что насчет имени Дима, Дмитрий? ) как там его произносят? вот в Заводном Апельсине( A Clockwork Orange) Кубрика, один из героев по имени -Dim( а полное имя какое? если оно есть конечно), и так и произносят Дим. Честно сказать я был удивлен, т.к не знал что(правда в фильме британию показывают) есть имя Dim в английском..
Нету. Почитайте книгу (на английском), и Вам станет понятно. Впрочем, по фильму тоже должно бы бытщ понятно, что там очень много вкраплений русских слов. По секрету - слова "Korova" в английском тоже нет. Как и слова "drugi".
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
jimmy wrote:А что насчет имени Дима, Дмитрий? ) как там его произносят? вот в Заводном Апельсине( A Clockwork Orange) Кубрика, один из героев по имени -Dim( а полное имя какое? если оно есть конечно), и так и произносят Дим. Честно сказать я был удивлен, т.к не знал что(правда в фильме британию показывают) есть имя Dim в английском..
Нету. Почитайте книгу (на английском), и Вам станет понятно. Впрочем, по фильму тоже должно бы бытщ понятно, что там очень много вкраплений русских слов. По секрету - слова "Korova" в английском тоже нет. Как и слова "drugi".
спасибо за разьеснение, книгу я не читал..а то я после фильма начал думать о большей связи английского и русского языков.
так получается, что Берджес с русскими корнями чтоли?
jimmy wrote:спасибо за разьеснение, книгу я не читал..а то я после фильма начал думать о большей связи английского и русского языков. так получается, что Берджес с русскими корнями чтоли?
Нет. Он описывает пост-апокалиптическое общество, в котором много русских примесей - слова, дома, полицейский-участковый, судебная медицина...
Надо было в своё время читать скрежет зубовный советких газет по поводу фильма. Который там никто не смотрел.
Книгу я читал по-английски и по-русски. По-русски читать невозможно именно из-за отсутствия этого контраста между языками.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
А как научить американцев произносить имя Евгения? Каждый раз просили повторить и все равно не могли произнести. Теперь представляюсь как Женя, пишу Genya. Они произносят как Джина, Женья и прочее .
jimmy wrote:А что насчет имени Дима, Дмитрий? ) как там его произносят? вот в Заводном Апельсине( A Clockwork Orange) Кубрика, один из героев по имени -Dim( а полное имя какое? если оно есть конечно), и так и произносят Дим. Честно сказать я был удивлен, т.к не знал что(правда в фильме британию показывают) есть имя Dim в английском..
Они прозиносят "Dimitry", очень часто так завут всяких злодеев в кино
"Я уезжаю навсегда, и вообще все всегда уезжают навсегда. Вернуться невозможно - вместо нас всегда возвращается кто-то другой..."
petra1111 wrote:А как научить американцев произносить имя Евгения? Каждый раз просили повторить и все равно не могли произнести. Теперь представляюсь как Женя, пишу Genya. Они произносят как Джина, Женья и прочее .
Вам обязательно Евгения? Английская принцесса носит имя Eugenie и прекрасно себя чувствует:) (Второе имя моей дочки, кстати, такое же:)
"Я уезжаю навсегда, и вообще все всегда уезжают навсегда. Вернуться невозможно - вместо нас всегда возвращается кто-то другой..."
jimmy wrote:А что насчет имени Дима, Дмитрий? ) как там его произносят? вот в Заводном Апельсине( A Clockwork Orange) Кубрика, один из героев по имени -Dim( а полное имя какое? если оно есть конечно), и так и произносят Дим. Честно сказать я был удивлен, т.к не знал что(правда в фильме британию показывают) есть имя Dim в английском..
Они прозиносят "Dimitry", очень часто так завут всяких злодеев в кино
помню, помню.
еще Сергей, Борис в кино часто.
а еще есть мультфильм - Борис и Наташа
а вот интересно узнать - у меня кличка Джим, Джимми еще с детства, ну вот так получилось , вот потом в штатах если повезет попасть, то, если я скажу, чтоб меня Jimmy называли, то это нормально будет?
petra1111 wrote:А как научить американцев произносить имя Евгения? Каждый раз просили повторить и все равно не могли произнести. Теперь представляюсь как Женя, пишу Genya. Они произносят как Джина, Женья и прочее .
у моего знакомого то же такая же прлоблемма,
Господи, молю, дай мне:
Мудрости, чтобы понимать мужчину,
Любви, чтобы прощать его,
И терпения к его настроениям.
Силы же, заметь, не прошу, господи, а то ж прибью его нахрен...
Эх люди, Лены Юли и Гены, маетесь вы дурью. Когда бы у меня было такое простое имя я бы уже дааавно сконвертировалась в ближайший английский эквивалент и не имела бы проблем! Но мое имя ни к чему не приводится и никак не упрощается, и я даже не хочу тут писать какие убойные варианты его произношения мне приходилось слышать. Я серьезно думаю его поменять легально, только нужно определиться на что.
А вот еще вопрос у меня. Часто приходится слышать американские фамилии явно славянского проишождения с окончаниями -off вместо -ov. Мне интересно, как проишодил процесс их модификации? И можно ли так упростить свою фамилию?