starkiller wrote:Golyadkin wrote:Ирландская миграция началась ок 1820.
Это была уже 3-я волна.
Будьте добры, приведите цифры.
Komissar wrote:Транскрипции и правила произношения существовали давно, но как они реально исполнялись носителями языка, сказать трудно. Один и тот же значок транскрипции может произноситься довольно различно разными носителями языка. То же слово recorder, например, будет в словаре записано в одной транскрипции, а произносить его в реальной жизни будут по-разному. И мы действительно не знаем, как именно его произносили в 1850-м году в Канзасе, например.
starkiller wrote:Golyadkin wrote:Тем не менее по транскрипциям можно достоверно судить произносился звук R или нет. А именно это является темой топика.
а по моему тема топика - какой r произносился
Кто привнес, какая языковая иммигрантская группа, это специфичный звук "R"? Британцы часто не произносят этот звук.
starkiller wrote:некоторые британцы все таки произносят звук R
другое дело что это не литературная норма
и как было раньше замечено, раньше произносили его всегда
только R у них совсем другой
Golyadkin wrote:Можно также посмотреть на американский южный акцент, существующий в штатах где на протяжении большей части истории практически не было иммигрантов из Ирландии и Латинской Америки. r там тем не менее присуствует.
Golyadkin wrote:А вот тут я приведу Ваш же аргумент, насчет того мы совершенно не знаем какой он у них был триста лет тому назад.
Golyadkin wrote:
Можно также посмотреть на американский южный акцент, существующий в штатах где на протяжении большей части истории практически не было иммигрантов из Ирландии и Латинской Америки. r там тем не менее присуствует.
Komissar wrote:Golyadkin wrote:Тем не менее по транскрипциям можно достоверно судить произносился звук R или нет.
Нет.
См. выше пример со словом recorder в к-ром различные люди выговаривают то 1, то 2, то 3 "r".
Golyadkin wrote:http://www.everything2.com/index.pl?node_id=744955Many of the differences between American and Southern British are because of innovations in Southern British. The sound r was lost (except before vowels) somewhere over 200 years ago in London. This change spread out and is now established all across England except the south-west and East Anglia, and is also true of the Southern Hemisphere countries colonized in the last 200 years. So American resembles Irish in being a rhotic accent (one having r everywhere) because they are both survivors of the original situation that 300 years ago prevailed everywhere in England.
Иоп wrote:Elida wrote:Так что судя по вышесказанному американцы более или менее звучат как звучали англичане 3 века назад.
Только касательно R. Если взять vowels, то скорее всего, в Англии они произносились по-другому.
Golyadkin wrote:
Можно также посмотреть на американский южный акцент, существующий в штатах где на протяжении большей части истории практически не было иммигрантов из Ирландии и Латинской Америки. r там тем не менее присуствует.
tourist wrote:Интересно, когда началось это отделение американского от британского?
Кто привнес, какая языковая иммигрантская группа, это специфичный звук "R"? Британцы часто не произносят этот звук. Наверное, если первые иммигранты в своей массе были бы китайцами или славянами, то и язык и его специфика были бы другими. Китайцы, индийцы стараются не произносить звук R в своем английском. Славяне, как и немцы, говорят твердое R. Что заставило этот звук звучать как современный американский 'R'?
Nasekomoe wrote:У меня такое наблюдение: в колониях (в том числе и в бывших) язык изменяется гораздо медленнее, чем в метрополии. Даже,как ни смешно, тот же самый русский язык... Я лично уже не всегда вполне понимаю современного русского языка, даже по телевизору.
Знающие люди говорили то же самое про испанский. Что, мол, испанцам (из Испании) довольно забавно слушать латиноамериканцев. Когда люди "от сохи" говорят с классическим произношением, которое было принято в Испании 200 и более лет назад, а сейчас воспринимается как манерничанье.
Видимо, разница в скорости изменения происходит из-за того, что жители метрополии считают себя "вледельцами" языка, имеющими право делать с ним все, что хочется, а жители колоний - нет.