Как перевести слово из диплома

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
LKa
Уже с Приветом
Posts: 2500
Joined: 15 Apr 2004 14:01

Как перевести слово из диплома

Post by LKa »

Как перевести "аудиторный"? Такая фраза: "всего 7500 часов, влючая аудиторные часы 3300"
User avatar
bulochka
Уже с Приветом
Posts: 20597
Joined: 10 Sep 2004 23:19
Location: RU-East Coast-CA-East Coast

Post by bulochka »

Если имеются в виду курсы, прослушанные "вольнослушателем", то здесь есть такое понятие, как auditing a course/to audit a course. Я бы написала что-нибудь типа "hours audited" или "hours audited without credit" или "hours audited (non-credit courses)".
To audit a course means to enroll in the course without receiving credit for it. The instructor must approve all audits and students must register for audits by day 10 of the semester. Students are assessed fees as though they are taking the course for credit, but the course does not count in determining full-time student status. Changing a course from credit to audit requires dropping the course for credit and adding it as an audit on a schedule change request form.

Audited courses do not appear on the student's permanent record except by special request from the student and the student's adviser with evidence showing that the student was actively involved in the course.
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
User avatar
Lil'Yul
Уже с Приветом
Posts: 146
Joined: 30 Dec 2006 23:09

Post by Lil'Yul »

А вы говорите о лекциях (аудиторных) и практических (лабораторных) или о "вольнослушаемых" часах (auditing a course - как обьяснено выше)?
User avatar
bulochka
Уже с Приветом
Posts: 20597
Joined: 10 Sep 2004 23:19
Location: RU-East Coast-CA-East Coast

Post by bulochka »

Lil'Yul wrote:А вы говорите о лекциях (аудиторных) и практических (лабораторных) или о "вольнослушаемых" часах (auditing a course - как обьяснено выше)?

Скорее всего, Ваш первый вариант и есть то, что автору нужно (только в английском варианте, по-моему, обычно указывают отдельно не лекционные часы, а наоборот hours of laboratory). Я, честно говоря, не знала, что аудиторными называют лекционные часы - вот что бывает, когда автоматически переносишь значение похожего по звучанию английского слова на русское. :oops:
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
User avatar
LKa
Уже с Приветом
Posts: 2500
Joined: 15 Apr 2004 14:01

Post by LKa »

Точно, лекции! :D Kак я не догадалась! :) Тогда я перевожу спокойно lectures?
User avatar
LKa
Уже с Приветом
Posts: 2500
Joined: 15 Apr 2004 14:01

Post by LKa »

В других источниках аудиториал - переводится relating to auditory or auditorial. Но если я так переведу, то это не поймут в эвалюаторской конторе. Если я переведу lectures, то это могут не заверить в институте.
Я нашла классный сайт:
http://www.pfu.edu.ru/index.php?pagec=568
ГЛОССАРИЙ ТЕРМИНОВ ЕВРОПЕЙСКОГО ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
(уточненная версия)

ПРЕДСТАВЛЕН В ДОКУМЕНТАХ ПРОЕКТА
«ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ ЕВРОТЮНИНГ»
TUNING EDUCATIONAL STRUCTURES IN EUROPE
16 июня 2006 г.

Contact hour – контактные (аудиторные) часы:
Период времени в 45 – 60 минут учебного процесса в непосредственном контакте между преподавателем и учащимся или группой учащихся.
User avatar
LKa
Уже с Приветом
Posts: 2500
Joined: 15 Apr 2004 14:01

Post by LKa »

Теперь перевожу на русский бумажку для деканата. Как будет по-русски Credential Assembly service?
Служба Ассамблеи рекомендаций? Сервис Собрания Достижений??? :pain1:
User avatar
LKa
Уже с Приветом
Posts: 2500
Joined: 15 Apr 2004 14:01

Post by LKa »

Не столь важно. Перевела, если кому интересно, Службa Сбора Рекомендаций :wink:

Return to “Английский язык”