какое слово применить?

фразы, идиомы, диалекты
AlexGg
Уже с Приветом
Posts: 2128
Joined: 22 Nov 2004 01:56
Location: Sib>Ukr>Spb>TX>KS>UK>NC

какое слово применить?

Post by AlexGg »

А как сказать: "есть анекдот" в нашем смысле этого выражения?
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

"Here is a joke" -то?
AlexGg
Уже с Приветом
Posts: 2128
Joined: 22 Nov 2004 01:56
Location: Sib>Ukr>Spb>TX>KS>UK>NC

Post by AlexGg »

ну нет... это будет больше шутка.... а мне надо анекдот...
User avatar
Фёдор
Уже с Приветом
Posts: 1151
Joined: 24 Jan 2006 17:46
Location: USA

Post by Фёдор »

AlexGg wrote:ну нет... это будет больше шутка.... а мне надо анекдот...

"Анекдот" по-английски и есть "joke"
Ну, если хотите, скажите "I've got a funny story for you"
По крайней мере, я так думаю...
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

Слово anecdote тоже есть. И некоторые его адекватно понимают.
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
User avatar
venco
Уже с Приветом
Posts: 2001
Joined: 10 Nov 2004 00:34
Location: MD

Post by venco »

По моему, слово "anecdote" сохранило в английском своё первоначальное значение - смешной, но реальный случай.
В русском же "анекдот" теперь обозначает любую шутку в словах, и на английский его лучше переводить "joke".
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

venco wrote:По моему, слово "anecdote" сохранило в английском своё первоначальное значение - смешной, но реальный случай.
В русском же "анекдот" теперь обозначает любую шутку в словах, и на английский его лучше переводить "joke".
Английские анекдоты - это наши реальные случаи. :roll:
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
User avatar
venco
Уже с Приветом
Posts: 2001
Joined: 10 Nov 2004 00:34
Location: MD

Post by venco »

В русском языке раньше слово "анекдот" означало то же, что и в английском (а может и во французском), а именно реальный случай.
Сейчас "анекдот" тоже можно перевести на английский как "anecdote", но только если это именно реальный случай, а не произвольный анекдот.
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

Да, venco правильно говорит.
User avatar
ola-la
Уже с Приветом
Posts: 293
Joined: 05 Aug 2004 07:16

Post by ola-la »

Нам учительница (американка) в adult school говорила, что это называется story-tail, или tail-story - уже точно не помню (по-моему, первый вариант). Короче, история с хвостом - так как соль любого анекдота заключена в последних строчках.
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

ola-la wrote:Нам учительница (американка) в adult school говорила, что это называется story-tail, или tail-story - уже точно не помню (по-моему, первый вариант). Короче, история с хвостом - так как соль любого анекдота заключена в последних строчках.

Я уверен, что Вы что-то неправильно запомнили.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
Tsong
Уже с Приветом
Posts: 784
Joined: 17 Jul 2004 20:46

Post by Tsong »

Return to “Английский язык”