Прошлое время

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

starkiller wrote:Nile13, вы по прежнему говорите загадками, что и где я подменял?

сформулируйте свою мысль может я с Вами просто сразу соглашусь

Ну я же писал уже. У вас слово "купил" почему-то продолжается и вы подменяете его слово "владею". Вы написали что "купил" каким-то образом связано с "владею и сегодня".

А на самом деле "I bought this car last year" и " I've owned this car since last year". Разные времена.

Соглашайтесь :-)
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
starkiller
Уже с Приветом
Posts: 891
Joined: 21 Mar 2005 21:18
Location: California

Post by starkiller »

2Nile13:

1. я никогда и не утверждал что не разные
2. Вы сами просили перевести "я <b>владею</b> машиной с прошлого года", я перевел

по прежнему в недоумении о чем мы спорим..
моя мысль была о том что основное и единственное правило - настояшее время описывает настояшее, а прошедшее - прошлое
всякие костыли-мнемоправила типа "связи с настояшим", "было недавно" или "указана точная дата" ето детский сад и нужны в 4-ом классе когда нет и быть еше не может чуства языка

Вы с этим не согласны ?
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

starkiller wrote:2Nile13:

1. я никогда и не утверждал что не разные
2. Вы сами просили перевести "я <b>владею</b> машиной с прошлого года", я перевел

по прежнему в недоумении о чем мы спорим..
моя мысль была о том что основное и единственное правило - настояшее время описывает настояшее, а прошедшее - прошлое
всякие костыли-мнемоправила типа "связи с настояшим", "было недавно" или "указана точная дата" ето детский сад и нужны в 4-ом классе когда нет и быть еше не может чуства языка

Вы с этим не согласны ?

Согласен частично. Я не согласен с вашей фразой о том, что "я машину купил год назад, а владею до сих пор". Эти факты не взаимосвязаны, когда Вы говорите именно о покупке.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
starkiller
Уже с Приветом
Posts: 891
Joined: 21 Mar 2005 21:18
Location: California

Post by starkiller »

nile13 wrote:Согласен частично. Я не согласен с вашей фразой о том, что "я машину купил год назад, а владею до сих пор". Эти факты не взаимосвязаны, когда Вы говорите именно о покупке.


Я не знаю как четко определить понятие взаимосвязанности, а поэтому и правила этого не понимаю. В этом смысл моего высказывания. Как определить когда связь непосредственная, а когда "посредственная"? По моему это все субьективно, всегда можно спорить что она есть или что ее нет. И я как то без этого обхожусь. ( То же самое с русским - никогда не мог запомнить все эти спряжения и наклонения.)
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

starkiller wrote:Я не знаю как четко определить понятие взаимосвязанности, а поэтому и правила этого не понимаю. В этом смысл моего высказывания. Как определить когда связь непосредственная, а когда "посредственная"? По моему это все субьективно, всегда можно спорить что она есть или что ее нет. И я как то без этого обхожусь. ( То же самое с русским - никогда не мог запомнить все эти спряжения и наклонения.)

Это просто чувство языка, которое, скорее, не стоит даже описывать. Ведь в русском всё это у Вас автоматически, так?

Я бы сказал, что I have _глагол_ форма используется вместо русского "я до сих пор".

Но я согласен с Фёдором это просто приходит со времене, если читать и слушать английский.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
varenuha
Уже с Приветом
Posts: 6859
Joined: 09 Sep 2001 09:01

Post by varenuha »

varenuha wrote:Ну и как вы скажите: "Я пришел сюда, что бы поговорить с вами." ? :roll:

Странно, здесь столько дельных советов про любовь к языку, а вот как фразу сказать правильно, пока никто не сподобился :pain1:
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

varenuha wrote:
varenuha wrote:Ну и как вы скажите: "Я пришел сюда, что бы поговорить с вами." ? :roll:

Странно, здесь столько дельных советов про любовь к языку, а вот как фразу сказать правильно, пока никто не сподобился :pain1:

I've come here to talk to you. Если сейчас стоишь перед человеком. I came here to talk to you, если пришел, человека не было, ушёл, потом пришёл снова. А в чём, собственно, вопрос?

По-русски эта фраза будет написана не так, как Вы написали.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Kotiara
Уже с Приветом
Posts: 2245
Joined: 24 Feb 2006 21:27
Location: London

Post by Kotiara »

varenuha wrote:
varenuha wrote:Ну и как вы скажите: "Я пришел сюда, что бы поговорить с вами." ? :roll:

Странно, здесь столько дельных советов про любовь к языку, а вот как фразу сказать правильно, пока никто не сподобился :pain1:


i've come here to talk to you
You know the best thing about necrophilia? You don't have to bring flowers. Usually they're already there.
- George Carlin
User avatar
kron
Уже с Приветом
Posts: 5422
Joined: 04 Mar 2004 04:30
Location: Ukraine --> USA

Post by kron »

starkiller wrote:
nile13 wrote:Согласен частично. Я не согласен с вашей фразой о том, что "я машину купил год назад, а владею до сих пор". Эти факты не взаимосвязаны, когда Вы говорите именно о покупке.


Я не знаю как четко определить понятие взаимосвязанности, а поэтому и правила этого не понимаю. В этом смысл моего высказывания. Как определить когда связь непосредственная, а когда "посредственная"? По моему это все субьективно, всегда можно спорить что она есть или что ее нет. И я как то без этого обхожусь. ( То же самое с русским - никогда не мог запомнить все эти спряжения и наклонения.)


Вы, как и очень многие на этом форуме, подходите к вопросу не стой стороны. Мол, я не понимаю есть связь или нет. Вы же сами сначала определяете то что хотите сказать, а уже потом думаете как это сформулировать и какие обороты использовать. Хотите донести мысль что прошлое событие свызано с настоящим - испольжуйте <have>. Если полагаете что связи нет - используйте простую форму.
А то получается ерунда: мол я сам не могу понять какую именно мысль я хочу донести до собеседника.
Хотите донести мысль что купили машину в прошлом году , а не 3 года назад - используйте простую форму, так как для настоящего нет никакой разницы когда вы ее купили. Если хотите донести важность того что вы купили ее именно в прошлом году (кто же как не вы сами знаете важно это или нет) - используйте <have>.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
User avatar
kron
Уже с Приветом
Posts: 5422
Joined: 04 Mar 2004 04:30
Location: Ukraine --> USA

Post by kron »

Пришельцер wrote: Прошлый год - это прошлый год, значит - Симпле Паст.


Когда писал я забыл как называется эта форма (сейчас вспомнил : past perfect). Вот и написал <have> в смысле <have owned it for a year>.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
User avatar
Фёдор
Уже с Приветом
Posts: 1151
Joined: 24 Jan 2006 17:46
Location: USA

Post by Фёдор »

kron wrote:
Пришельцер wrote: Прошлый год - это прошлый год, значит - Симпле Паст.


Когда писал я забыл как называется эта форма (сейчас вспомнил : past perfect). Вот и написал <have> в смысле <have owned it for a year>.

Past perfect -- это "I had done that before I did something else"
В американском английском обычно редуцируется к simple past
"I did this before I did that", в британском довольно широко используется...
По крайней мере, я так думаю...
varenuha
Уже с Приветом
Posts: 6859
Joined: 09 Sep 2001 09:01

Post by varenuha »

nile13 wrote:
varenuha wrote:Ну и как вы скажите: "Я пришел сюда, что бы поговорить с вами." ? :roll:

I've come here to talk to you. Если сейчас стоишь перед человеком. I came here to talk to you, если пришел, человека не было, ушёл, потом пришёл снова. А в чём, собственно, вопрос?

По-русски эта фраза будет написана не так, как Вы написали.


Kotira wrote:i've come here to talk to you

Ну что, говоря коротко - ответ неверный.
User avatar
kron
Уже с Приветом
Posts: 5422
Joined: 04 Mar 2004 04:30
Location: Ukraine --> USA

Post by kron »

Фёдор wrote:
kron wrote:
Пришельцер wrote: Прошлый год - это прошлый год, значит - Симпле Паст.


Когда писал я забыл как называется эта форма (сейчас вспомнил : past perfect). Вот и написал <have> в смысле <have owned it for a year>.

Past perfect -- это "I had done that before I did something else"
..


Точно. Выходит что вспомнил неправильно. <Simple Perfect>
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
User avatar
Фёдор
Уже с Приветом
Posts: 1151
Joined: 24 Jan 2006 17:46
Location: USA

Post by Фёдор »

kron wrote:
Точно. Выходит что вспомнил неправильно. <Simple Perfect>

Нет такого времени (с) Церетели. :D
По крайней мере, я так думаю...
User avatar
kron
Уже с Приветом
Posts: 5422
Joined: 04 Mar 2004 04:30
Location: Ukraine --> USA

Post by kron »

Фёдор wrote:
kron wrote:
Точно. Выходит что вспомнил неправильно. <Simple Perfect>

Нет такого времени (с) Церетели. :Д


Не верю (с).
Ну нету , так нету. Я больше вспоминать не желаю. Меня и так хорошо кормят.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...

Return to “Английский язык”