Как сказать "это разговор в пользу бедных"?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 703
- Joined: 20 Aug 2004 17:59
Как сказать "это разговор в пользу бедных"?
В смысле "бесполезное занятие", или еще вариант "я понимаю что то что я скажу сейчас ничего не изменит, но я все равно скажу"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 56371
- Joined: 22 Nov 2002 02:05
- Location: С-Пб, NH
-
- Уже с Приветом
- Posts: 189
- Joined: 30 Aug 2006 23:28
Polar Cossack wrote:preach to the choir в смысле бесполезности.
Casting pearls before swine - грубо, если к кому-то обращено.
Позволю себе не согласиться. Preach to the choir значит доказывать нечто тем, кто давно с этим согласен. Ломиться в открытую дверь, иначе говоря. "В пользу бедных" говорит о противоположной бесполезности. Отчасти подойдет moot point.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5944
- Joined: 08 Mar 2006 12:15
- Location: USA, MI
Re: Как сказать "это разговор в пользу бедных"?
skof wrote:В смысле "бесполезное занятие", или еще вариант "я понимаю что то что я скажу сейчас ничего не изменит, но я все равно скажу"
Talking with you it's waist of my time.
I know, everything I say doesn't mean/change anything, but I'll say...
Победи себя и ты победишь весь Мир!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 703
- Joined: 20 Aug 2004 17:59
Re: Как сказать "это разговор в пользу бедных"?
Josephina wrote:skof wrote:В смысле "бесполезное занятие", или еще вариант "я понимаю что то что я скажу сейчас ничего не изменит, но я все равно скажу"
[Talking with you it's waist of my time.
I know, everything I say doesn't mean/change anything, but I'll say...]
[Josephina], перевести я могу , я интересуюсь аналогичной по смыслу идиомой.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2406
- Joined: 03 May 2005 06:48
- Location: NJ, USA
-
- Новичок
- Posts: 43
- Joined: 10 Jan 2006 21:46
Re: Как сказать "это разговор в пользу бедных"?
"бесполезное занятие", "я понимаю, но то что ты сейчас скажешь ничего уже не изменит"
"Beat a dead horse"? "Stop beating a dead horse!"
"Beat a dead horse"? "Stop beating a dead horse!"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4379
- Joined: 26 Nov 2006 23:21
- Location: USA
Re: Как сказать "это разговор в пользу бедных"?
skof wrote:В смысле "бесполезное занятие", или еще вариант "я понимаю что то что я скажу сейчас ничего не изменит, но я все равно скажу"
Как сказать "это разговор в пользу бедных"?
worthless conversation
-
- Уже с Приветом
- Posts: 703
- Joined: 20 Aug 2004 17:59
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
Re: Как сказать "это разговор в пользу бедных"?
Josephina wrote:skof wrote:В смысле "бесполезное занятие", или еще вариант "я понимаю что то что я скажу сейчас ничего не изменит, но я все равно скажу"
Talking with you it's waist of my time.
I know, everything I say doesn't mean/change anything, but I'll say...
Джозефина, можно ещё раз поздравить Вас с глубокими познаниями в английском языке и спросить, где Вы его учили. И слыхали ли когда-нибудь вживую. Если да, то где?
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
And sell it at a masochist convention
-
- Новичок
- Posts: 43
- Joined: 10 Jan 2006 21:46
skof wrote:[Beat a dead horse] мне нравится, хотя это скорее "После драки кулаками не машут" [
Even though Jim's boss explained to him several times why he was being transfered, Jim kept wanting to discuss it, until finally his boss told him to stop beating a dead horse. Beating a dead horse. I realize
you want to try to change your friend's mind about politics, but don't you think you're just beating a dead horse?
Beating a dead horse. What does it mean?
Beating a dead horse means to continue to pursue a cause that has no hope of success, like trying to convince your dad to buy you a new car when you know he never will. You can also use the idiom to to mean to dwell tiresomely on a matter that has already been decided upon. Your boss, for example. assigns you to do a presentation, and you continue to object, even though the decision has already been made. Even if you beat a dead horse, it won't get up and run - in otherwords. there's nothing you can do to change the situation.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5422
- Joined: 04 Mar 2004 04:30
- Location: Ukraine --> USA
Re: Как сказать "это разговор в пользу бедных"?
skof wrote:В смысле "бесполезное занятие", или еще вариант "я понимаю что то что я скажу сейчас ничего не изменит, но я все равно скажу"
This conversation is an exercise in futility.
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1414
- Joined: 28 Mar 2005 22:11
....well, I understand that whatever I'm going to say right now won't change anything but I still would like to say that ....
....I do not see any point of saying it but anyhow ....
.......I don't believe it's going to change something but I would like to say that ....
.... this is a pointless conversation, I guess, but let me say this : .............
......I know it's not gonna change anything but anyhow ...
....I do not see any point of saying it but anyhow ....
.......I don't believe it's going to change something but I would like to say that ....
.... this is a pointless conversation, I guess, but let me say this : .............
......I know it's not gonna change anything but anyhow ...