Подскажите по поводу правильного перевода слов друг/подруга в зависимости от степени и качества сексуальных взаимотношений сторон
Наример если я мужчина натуральной ориентации и у меня есть друг. То это friend.
Если у меня есть девушка. То это girl friend
Если у меня есть просто подруга - это ???? Вроде как тут надо сказать, не указывая пол, просто "friend". Но мой русский мешает мне это сделать. Есть ли хорошее общеупотребительное слово для этого случая?
pphil wrote:Тогда в чем разница между girlfriend и friend если это говорил девушка в отношении своей подруги? Как эту разницу перевести на русский?
Тут несколько нюансов. Первый нюанс - контекст. К примеру, она говорит "She is my friend" но "I went to movies with my girlfriend". В первой фразе пол друга определяется местоимением. Во второй она хочет уточнить что пошла не с парнем потискаться в виде прелюдии к дальшейшему а с подругой потрындеть.
Второй нюанс регионально-социальный. В районах скопления лесбиянок, например на в Сан Франциско, и в компаниях где преобладают лесбиянки, не половые партнёры обязательно обозначаются "lady friend" чтобы избежать путанницы. Мужчины для избежания путанницы могут сказать например, "he is a good friend of mine"
thinker wrote:Девушки обычной sex ориентации могут называть своих подруг girlfriend без всякого намека на сексуальность.
Тогда в чем разница между girlfriend и friend если это говорил девушка в отношении своей подруги? Как эту разницу перевести на русский?
Разница только в том, что girlfriend в дополнение к просто "подруга" может иметь намек на сексуальность (а может и не иметь). То есть две девушки лесбиянки могут так себя называть. Слово же "frind" не несет такого намека.
pphil wrote:Если у меня есть просто подруга - это ???? Вроде как тут надо сказать, не указывая пол, просто "friend". Но мой русский мешает мне это сделать. Есть ли хорошее общеупотребительное слово для этого случая?
Female friend. Абсолютно нормально.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
She's a friend of mine звучит намного лучше, в смысле правильней, чем she's my friend.
A как обращение, my friend, вообще очень неформально и фамильярно. С ним поосторожнем надо...
Меня вот тоже постоянно напрягает ситуация с этим безродным friend . Рассказываю другу / подруге, что звонила to friend. И сразу думаю, что надо как-то обозначить, а кто этот friend - он или она. Сужу по себе - а мне интересно, кот этот friend у тебя, мужчина или женщина. И каждый раз чувствую неловкость, если не обозначу пол. Хотя в предложении как-то само-собой получается friend, а не female friend.