Какую книгу вы сейчас читаете/только что закончили читать?

Ответить
Eeyore
Уже с Приветом
Сообщения: 3172
Зарегистрирован: Вт май 15, 2001 4:01 am

Сообщение Eeyore »

korzhik$ писал(а):Это была ирония. Почти само... А про табуретки... лучше их ломать, чем на них скакать. :mrgreen:

Ирония как-то слабо совмещается с :mrgreen:-гоготанием. Разве что само- . Тогда, пожалуй...
korzhik$
Удалён за грубость
Сообщения: 9720
Зарегистрирован: Пт окт 21, 2005 4:31 pm

Сообщение korzhik$ »

Eeyore писал(а):
korzhik$ писал(а):Это была ирония. Почти само... А про табуретки... лучше их ломать, чем на них скакать. :mrgreen:

Ирония как-то слабо совмещается с :mrgreen:-гоготанием. Разве что само- . Тогда, пожалуй...

Где там было гоготание? Не слышал. У Вас форум со звуком? У меня нет :sadcry: Надо обратиться в техническую поддержку.
С любовью из бана
Eeyore
Уже с Приветом
Сообщения: 3172
Зарегистрирован: Вт май 15, 2001 4:01 am

Сообщение Eeyore »

Признаю вашу полную победу. Наверное, это опять была исполненная остроумия ироничная реплика. И я опять не смог этого распознать.
korzhik$
Удалён за грубость
Сообщения: 9720
Зарегистрирован: Пт окт 21, 2005 4:31 pm

Сообщение korzhik$ »

Eeyore писал(а):Признаю вашу полную победу. Наверное, это опять была исполненная остроумия ироничная реплика. И я опять не смог этого распознать.


О, какая ирония по поводу моей победы:) Бросьте, вменяемые люди (я себе льщу?) говорят о литературе. Не будем ссориться :fr:
С любовью из бана
Eeyore
Уже с Приветом
Сообщения: 3172
Зарегистрирован: Вт май 15, 2001 4:01 am

Сообщение Eeyore »

...и ручкаться.
Eeyore
Уже с Приветом
Сообщения: 3172
Зарегистрирован: Вт май 15, 2001 4:01 am

Сообщение Eeyore »

Etherlord писал(а):В "Алхимике" есть воспитательная ценность.
Философии там негусто, так же как и художественной ценности. А вот воспитательных метафор (пусть будет по Вашему - метафор) - как раз много. Они помогают понять что такое жизненная цель, и почему надо стремиться ее добиваться. Может кому-то как раз и поможет в жизни.

Мне помог. Поверить в себя. Всю аудиокнигу прослушал - ни одного незнакомого слова. Ну, думаю, языком овладел.
Потом, правда, разочарование постигло.
Последний раз редактировалось Eeyore Сб окт 07, 2006 6:28 pm, всего редактировалось 1 раз.
korzhik$
Удалён за грубость
Сообщения: 9720
Зарегистрирован: Пт окт 21, 2005 4:31 pm

Сообщение korzhik$ »

Eeyore писал(а):...и ручкаться.


Однако... :roll:
С любовью из бана
Аватара пользователя
IL
Уже с Приветом
Сообщения: 9277
Зарегистрирован: Вт июл 11, 2000 4:01 am
Откуда: 28277

Сообщение IL »

Eeyore писал(а):Всю аудиокнигу прослушал - ни одного незнакомого слова. .


Единственное достоинство.

Многие, однако, "тащатся, как удавы по асфальту".
IL
Аватара пользователя
Etherlord
Уже с Приветом
Сообщения: 3260
Зарегистрирован: Вт дек 13, 2005 1:20 am
Откуда: Lviv, UA->San Diego, CA

Сообщение Etherlord »

Eeyore писал(а):Мне помог. Поверить в себя. Всю аудиокнигу прослушал - ни одного незнакомого слова. Ну, думаю, языком овладел.
Потом, правда, разочарование постигло.


Анекдот в тему:

Встречает профессор-математик своего бывшего студента через несколько лет. Разговорились, пошли пива попить. Ну и в разгаре беседы профессор спрашивает:
П: Вот скажите, молодой человек, а Вам Высшая Математика хоть раз в жизни помогла? Только честно.
С: Да, один раз таки помогла!
П: О, расскажите пожалуйста, я буду приводить Вашу историю студентам как пример, что математика совсем не сухой и никому не нужный предмет.
С: Шел я однажды по улице. Дул сильный ветер и мою шляпу снесло на середину большой лужи. Я взял кусок проволоки, изогнул в форме интеграла и сумел вытащить шляпу, не испачкав брюк.
Аватара пользователя
Ворона
Уже с Приветом
Сообщения: 1849
Зарегистрирован: Пн мар 06, 2006 2:06 pm

Сообщение Ворона »

Eeyore писал(а):Мне помог. Поверить в себя. Всю аудиокнигу прослушал - ни одного незнакомого слова. Ну, думаю, языком овладел.
Потом, правда, разочарование постигло.

На английском слушали или на португальском? :wink:
Кстати, может со мной что-то похожее произошло..Беру книжки, переведенные на английский, причем знакомых мне авторов, язык которых в русском переводе не считаю убогим (напр, Гамсуна, Мураками, Пруста), ну или даже русских - Чехова, напр, читаю - все понятно! Радуюсь, беру англоязычных авторов (Во, Бойла, даже Моэма), - полно незнакомых слов. Ну что же это такое, а? Ну не может же быть, чтобы переводчики на английский специально упрощали тексты..
Eeyore
Уже с Приветом
Сообщения: 3172
Зарегистрирован: Вт май 15, 2001 4:01 am

Сообщение Eeyore »

Ворона писал(а):На английском слушали или на португальском? :wink:.

Good point.
Может быть тот самый случай. "Винни-Пух" в переводе г-на Вебера.
Аватара пользователя
Ворона
Уже с Приветом
Сообщения: 1849
Зарегистрирован: Пн мар 06, 2006 2:06 pm

Сообщение Ворона »

Ну, я не в защиту Коэльо. Он мне не понравился (читала по-русски :D ).
Но я вот сильно сомневаюсь в своей способности оценить вещь на английском, если автор для меня совсем новый. Ну, я не говорю о таких "писателях" как Даниэла Стил, - мне как-то подсунули, "для изучения английского". Вот там тоже почти не было незнакомых слов... на первых 2-х страницах (больше вытерпеть было невозможно).
Eeyore
Уже с Приветом
Сообщения: 3172
Зарегистрирован: Вт май 15, 2001 4:01 am

Сообщение Eeyore »

Всё возможно. Даже переоткрыть писателя, который в переводе на русский оценён и найден дешёвым. Например, после прочтения фразы "The man in black fled across the desert and the gunslinger followed".
Аватара пользователя
Ворона
Уже с Приветом
Сообщения: 1849
Зарегистрирован: Пн мар 06, 2006 2:06 pm

Сообщение Ворона »

э-э-э-э...
гугл говорит, что это Кинг. :(
Почитала страницу тут -
http://www.amazon.com/Gunslinger-Dark-T ... 0670032549
Не, не помогло изменить мнение... Слишком динамично для меня.. :D - мне же Пруст нравится :mrgreen:
А с другой стороны, говорят, некоторые переводы бывают лучше оригиналов :) . Я сравнить не способна еще , это так, по слухам (как всем известный пример из Довлатова о Райт-Ковалевой).
Ну а Винни-Пух Заходера, так это даже и не перевод, а "по мотивам". Так что, может, Вебер просто старательно сделал "подстрочник" (не читала, не знаю, как это выглядит).
Eeyore
Уже с Приветом
Сообщения: 3172
Зарегистрирован: Вт май 15, 2001 4:01 am

Сообщение Eeyore »

Всё индивидуально, конечно.
Кстати, о переводах. Всё тот же Вебер (один из самых востребованных современных переводчиков с английского) прославился, между прочим, тем, что перевёл "law men", играющих довольно важную роль в нескольких романах Кинга, как "низких людей". Подстрочник. Если бы...
Ответить

Вернуться в «Литература и Искусство»