Перевести фразу на английский

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Ruger
Уже с Приветом
Posts: 7695
Joined: 20 Nov 2005 23:50
Location: USA, Чикагщина

Перевести фразу на английский

Post by Ruger »

Посоветуйте, как красивше (или красивЕйше?) перевести на английский вот такой девиз: "Ничто не слишком"
User avatar
Artemk
Уже с Приветом
Posts: 4790
Joined: 21 Jul 2002 21:55
Location: Minsk -> Louisville, KY

Post by Artemk »

Nothing is too much? :pain1:
Мне повезло, я такой как все. Я работаю в офисе.
User avatar
avdot
Новичок
Posts: 36
Joined: 18 Dec 2003 16:46
Location: Ru->Ge

Re: Перевести фразу на английский

Post by avdot »

Ruger wrote:... "Ничто не слишком"


There is no thing which one would be too much :))
и Родина щедро поила меня
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

avdot - очень неплохо. Мне понравилось. А на каком языке это было?

Вообще есть довольно устоявшаяся фраза "Too much is not enough".
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

nile13 wrote:Вообще есть довольно устоявшаяся фраза "Too much is not enough".
Я слышу здесь другой акцент. "Ничто не слишком" - это "Чего бы ни хотелось - это не предел" или "не чрезмерно". "Too much is not enough" - это "Сколько ни дай - все мало", как комметнарий - аналог "А морда не треснет?" :?
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
starkiller
Уже с Приветом
Posts: 891
Joined: 21 Mar 2005 21:18
Location: California

Post by starkiller »

nile13 wrote:avdot - очень неплохо. Мне понравилось. А на каком языке это было?



ясен пень на немецком, на каком ты думаешb у них в германии говорят? :)
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Polar Cossack wrote:
nile13 wrote:Вообще есть довольно устоявшаяся фраза "Too much is not enough".
Я слышу здесь другой акцент. "Ничто не слишком" - это "Чего бы ни хотелось - это не предел" или "не чрезмерно". "Too much is not enough" - это "Сколько ни дай - все мало", как комметнарий - аналог "А морда не треснет?" :?

Не, too much is not enough как раз очень "не предел", как и "всё мало". То есть фразу можно упортеблять и так, и так.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

starkiller wrote:
nile13 wrote:avdot - очень неплохо. Мне понравилось. А на каком языке это было?



ясен пень на немецком, на каком ты думаешb у них в германии говорят? :)

Я тоже так подумал. Но, поковырявшись в своих смутных познаниях немецкого, не встретил в нём _ни одного_ слова из того предложения. Хммм... Надо будет подучить немецкий.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
kron
Уже с Приветом
Posts: 5422
Joined: 04 Mar 2004 04:30
Location: Ukraine --> USA

Re: Перевести фразу на английский

Post by kron »

Ruger wrote:Посоветуйте, как красивше (или красивЕйше?) перевести на английский вот такой девиз: "Ничто не слишком"


There is no such thing as too much ...
Мы бьемся насмерть во вторник за среду, но не понимаем уже четверга...
User avatar
avdot
Новичок
Posts: 36
Joined: 18 Dec 2003 16:46
Location: Ru->Ge

Post by avdot »

nile13 wrote:avdot - очень неплохо. Мне понравилось. А на каком языке это было?

Вообще есть довольно устоявшаяся фраза "Too much is not enough".


:)
да ладно стебаться лучше объясни что не так?
и Родина щедро поила меня
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

avdot wrote:
nile13 wrote:avdot - очень неплохо. Мне понравилось. А на каком языке это было?

Вообще есть довольно устоявшаяся фраза "Too much is not enough".


:)
да ладно стебаться лучше объясни что не так?

Ну всё не так :-)

Можно сказать "There's no such thing as "too much"".
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

nile13 wrote:Можно сказать "There's no such thing as "too much"".
Где-то я что-то подобное уже слышал... :? :mrgreen:
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
max_ii
Уже с Приветом
Posts: 2824
Joined: 05 Sep 2003 22:45

Re: Перевести фразу на английский

Post by max_ii »

Ruger wrote:Посоветуйте, как красивше (или красивЕйше?) перевести на английский вот такой девиз: "Ничто не слишком"

Too much is not enough.
Max_ii
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Re: Перевести фразу на английский

Post by Polar Cossack »

max_ii wrote:Too much is not enough.
И это было... :|
Прододжаю настаивать. not enough - это недостаточно: мало, мало, мало мне! ... не слишком - не чрезмерно, противоположный оттенок: то, что ты просишь (ждешь) - не сверхплата. Английская фраза идет от кредитора, русская (латинский оригинал :? ) - от доброго советника, наставника - нет предела совершенству ли, достижениям ли. "Я так думаю".
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
max_ii
Уже с Приветом
Posts: 2824
Joined: 05 Sep 2003 22:45

Re: Перевести фразу на английский

Post by max_ii »

Polar Cossack wrote:
max_ii wrote:Too much is not enough.
И это было... :|
Прододжаю настаивать. not enough - это недостаточно: мало, мало, мало мне! ... не слишком - не чрезмерно, противоположный оттенок: то, что ты просишь (ждешь) - не сверхплата. Английская фраза идет от кредитора, русская (латинский оригинал :? ) - от доброго советника, наставника - нет предела совершенству ли, достижениям ли. "Я так думаю".
Все зависит от контекста. Где-то адекватнее too much is not enough, где-то nothing will be enough... ну и т.д.
Max_ii

Return to “Английский язык”