Head start

фразы, идиомы, диалекты
Tatuska
Уже с Приветом
Posts: 1288
Joined: 27 Jun 2001 09:01
Location: Kharkov, UA -> Big Tomato, CA

Head start

Post by Tatuska »

Помогите, пожалуйста, перевести на русский. Единственное, что приходит в голову - фора, но не подходит для текста.
Спасибо.
Хорошо ничего не делать, а потом еще отдохнуть.

Татуська
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Re: Head start

Post by nile13 »

Tatuska wrote:Помогите, пожалуйста, перевести на русский. Единственное, что приходит в голову - фора, но не подходит для текста.
Спасибо.

Фора, да. Ещё опережение.
А какой текст?
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
Tatuska
Уже с Приветом
Posts: 1288
Joined: 27 Jun 2001 09:01
Location: Kharkov, UA -> Big Tomato, CA

Re: Head start

Post by Tatuska »

nile13 wrote:
Tatuska wrote:Помогите, пожалуйста, перевести на русский. Единственное, что приходит в голову - фора, но не подходит для текста.
Спасибо.

Фора, да. Ещё опережение.
А какой текст?


Это вообще-то название детского центра. Типа системы детских садиков. Фора ну никак не подходит. Начальный толчок тоже. :pain1:
Хорошо ничего не делать, а потом еще отдохнуть.

Татуська
Репка
Уже с Приветом
Posts: 188
Joined: 05 Sep 2005 20:24

Post by Репка »

начальное развитие или раннее развитие

-
Last edited by Репка on 03 Sep 2006 00:04, edited 1 time in total.
User avatar
thinker
Уже с Приветом
Posts: 26871
Joined: 29 Aug 2000 09:01

Re: Head start

Post by thinker »

Tatuska wrote: Типа системы детских садиков.


Head Start Schooling - это федеральная программа, которая субсидирует школы для low income families, в которые идут дети дошкольного возраста (3-4 y.old) для раннего развития.

я бы перевел как раннее развитие
All rights reserved, all wrongs revenged.
Tatuska
Уже с Приветом
Posts: 1288
Joined: 27 Jun 2001 09:01
Location: Kharkov, UA -> Big Tomato, CA

Re: Head start

Post by Tatuska »

thinker wrote:
Tatuska wrote: Типа системы детских садиков.


Head Start Schooling - это федеральная программа, которая субсидирует школы для low income families, в которые идут дети дошкольного возраста (3-4 y.old) для раннего развития.

я бы перевел как раннее развитие


Эта самая программа. Мне кажеться, что немного меняется смысл. Это же не просто раннее развитие, а некоторое преимущество в дальнейшем развитии. Само слово start ьщжно перевести как преимущество.
Но может я слишком заморачиваюсь и надо быть проще. :lol:
Хорошо ничего не делать, а потом еще отдохнуть.

Татуська
User avatar
xianzi
Уже с Приветом
Posts: 177
Joined: 17 Jun 2006 03:01

Post by xianzi »

Можно конечно проверить для совести словари Даля, Ушакова, Ожёгова и прочие, только сдается мне что нет в русском языке синонима нашему "Head start" столь же расхожего, лёгкого, незагруженного.

"Фора, преимущество заранее..."

Не-а. Не то.

Отсутствие прямого аналога в target language дает переводчику "creative license" да? Ну скажем по цепочке "преимущество->льгота..."
Tatuska
Уже с Приветом
Posts: 1288
Joined: 27 Jun 2001 09:01
Location: Kharkov, UA -> Big Tomato, CA

Post by Tatuska »

xianzi wrote:Можно конечно проверить для совести словари Даля, Ушакова, Ожёгова и прочие, только сдается мне что нет в русском языке синонима нашему "Head start" столь же расхожего, лёгкого, незагруженного.

"Фора, преимущество заранее..."

Не-а. Не то.

Отсутствие прямого аналога в target language дает переводчику "creative license" да? Ну скажем по цепочке "преимущество->льгота..."


Льгота скорее поблажка, нет? Прямого аналога точно нет.

А с фантазией можно перевести Большие Надежды, например. :lol:
Хорошо ничего не делать, а потом еще отдохнуть.

Татуська
User avatar
xianzi
Уже с Приветом
Posts: 177
Joined: 17 Jun 2006 03:01

Post by xianzi »

Tatuska wrote:А с фантазией можно перевести Большие Надежды, например. :lol:


Great Expectations? Ой.. Не няяю..
Tatuska
Уже с Приветом
Posts: 1288
Joined: 27 Jun 2001 09:01
Location: Kharkov, UA -> Big Tomato, CA

Post by Tatuska »

xianzi wrote:
Tatuska wrote:А с фантазией можно перевести Большие Надежды, например. :lol:


Great Expectations? Ой.. Не няяю..


Та отож. :mrgreen:
Хорошо ничего не делать, а потом еще отдохнуть.

Татуська
User avatar
xianzi
Уже с Приветом
Posts: 177
Joined: 17 Jun 2006 03:01

Post by xianzi »

Во задачка... Не хотите вот тут покопаться за ради синонимов:

http://tolk.h1.ru/

Мож чё и попадётся стоящее. А то хоть прям "Солнышко" переводи... :nut:
Tatuska
Уже с Приветом
Posts: 1288
Joined: 27 Jun 2001 09:01
Location: Kharkov, UA -> Big Tomato, CA

Post by Tatuska »

xianzi wrote:Во задачка... Не хотите вот тут покопаться за ради синонимов:

http://tolk.h1.ru/

Мож чё и попадётся стоящее. А то хоть прям "Солнышко" переводи... :nut:


Спасибо! Пойду рыться. У меня еще много непоняток есть с переводом.
Скажем, прайваси. :mrgreen:
Хорошо ничего не делать, а потом еще отдохнуть.

Татуська
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Re: Head start

Post by nile13 »

Tatuska wrote:Это вообще-то название детского центра. Типа системы детских садиков. Фора ну никак не подходит. Начальный толчок тоже. :pain1:

Не, начальный толчок в смысле potty training, как раз очень подойдёт.

А так, я бы сказал, ускоренное развитие, например.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
Tatuska
Уже с Приветом
Posts: 1288
Joined: 27 Jun 2001 09:01
Location: Kharkov, UA -> Big Tomato, CA

Re: Head start

Post by Tatuska »

nile13 wrote:
Tatuska wrote:Это вообще-то название детского центра. Типа системы детских садиков. Фора ну никак не подходит. Начальный толчок тоже. :pain1:

Не, начальный толчок в смысле potty training, как раз очень подойдёт.

А так, я бы сказал, ускоренное развитие, например.



:mrgreen: :mrgreen:
Хорошо ничего не делать, а потом еще отдохнуть.

Татуська
User avatar
Могулия
Уже с Приветом
Posts: 5832
Joined: 25 Apr 2006 15:14
Location: () ---> Earth

Re: Head start

Post by Могулия »

nile13 wrote:
Tatuska wrote:Это вообще-то название детского центра. Типа системы детских садиков. Фора ну никак не подходит. Начальный толчок тоже. :pain1:

Не, начальный толчок в смысле potty training, как раз очень подойдёт.

А так, я бы сказал, ускоренное развитие, например.


Чего уж там мелочиться: Ускорение тогда.
Эх, были лозунги в наше время: Перестройка, гласность, "пятилетку - в четыре года ". Вот где рыться надо! :mrgreen:
Вот кстати: Догоним и перегоним!

У нас тут тоже подобная сеть есть, негосударственная правда, Fast track Kids называется. Так ее по-моему перевести легче, а смысл похожий. Правда как - не придумал еще. :D
Экспресс-дорожка что ли?

Return to “Английский язык”