Не наступай мне на пятки

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Dельфин
Уже с Приветом
Posts: 694
Joined: 24 Jul 2002 01:03
Location: NY --> CA

Не наступай мне на пятки

Post by Dельфин »

"Не наступай мне на пятки"
Как это будет звучать в амер. варианте?
:hat:
User avatar
xianzi
Уже с Приветом
Posts: 177
Joined: 17 Jun 2006 03:01

Post by xianzi »

а по-русски то это что означает? Вроде бы "наступать на пятки" = "догонять, настигать". "Не догоняй, не настигай меня?" Как это?
blanko27
Уже с Приветом
Posts: 2261
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Just like US

Post by blanko27 »

А не переведете, пожалуйста, что вы хотите сказать этим выражением? Значение фразы "наступать на пятки", аналог "дышать в спину" мне известен. Но в вашей формулировке, как предупреждение "Не наступай мне на пятки!" ничего в голову лучше не приходит, чем "Don't push me!" Что вы имеете в виду? :?
...а мы такой компанией, возьмем, да и припремся к Элис!
User avatar
Dельфин
Уже с Приветом
Posts: 694
Joined: 24 Jul 2002 01:03
Location: NY --> CA

Post by Dельфин »

xianzi - "догонять, настигать" - это больше подходит к "идти по пятам"
А мне нужно именно как предупреждение, угроза...

blanko27 - смысл тот, но вот само выражение...
User avatar
xianzi
Уже с Приветом
Posts: 177
Joined: 17 Jun 2006 03:01

Post by xianzi »

don't crowd me!

"give me five feet!"

back off!

ну и естессно прочие комбинации из глагола в повелительном наклонении и "off" :wink:
User avatar
Dельфин
Уже с Приветом
Posts: 694
Joined: 24 Jul 2002 01:03
Location: NY --> CA

Post by Dельфин »

xianzi - :mrgreen: о...спасибо!
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Give me 5 feet - это в физическом смысл "отойди".. В автобусе.

А в смысле моральном - don't hurry me.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
xianzi
Уже с Приветом
Posts: 177
Joined: 17 Jun 2006 03:01

Post by xianzi »

nile13 wrote:Give me 5 feet - это в физическом смысл "отойди".. В автобусе.

вообщето выражение оригинально пошло немного не от автобуса а из "мест не столь отдалённых". Охранников в местах не столь отдалённых обычно инструктируют использовать надлежащие средства самозащиты (дубинки, тазеры, .357 mag) если осуждённый не подчиняется комманде держать дистанцию и наезжает ближе чем на 5 футов. Подготовленный охранник, если чует что у кона чё-то не то на уме, он отступает на шаг, хватается за дубинку-тазер-.357мэг и орёт "Give me five feet!" что будучи услышано, подтверждает его право на применение deadly force.

Иструктора по самозащите часто ту же дистанцию вдалбливают женщинам - мол если он продолжает переть ближе 5и футов, пали. Так что "give me 5 feet" это довольно сильное выражение у кого-то даже и вожжённое в кожу...

Return to “Английский язык”