Курьёзы связанные с русским акцентом и амер-им непониманием.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1481
- Joined: 05 Jan 2003 19:53
- Location: Владивосток -> Athens, OH -> London
недавно в баре начали говорить за жисть с аборигенами, они у меня спросили, де то я делаю, чтобы ~понимать жизть, я ответил I study hard. Что было на лицах товарищей - енто нечто. Они все так заинтересованно и проникновенно - Oh really, and how do you study God? Пришлось пояснять, хотя Misunderstanding вышел весьма философским.
еще вот курьезы: написание фамилии Слуцкий и звучание имени Сергей, вот уж кому нелегко приходится, все знакомые Сергеи меняют окончание, знакомясь в барах
еще вот курьезы: написание фамилии Слуцкий и звучание имени Сергей, вот уж кому нелегко приходится, все знакомые Сергеи меняют окончание, знакомясь в барах
-
- Уже с Приветом
- Posts: 366
- Joined: 01 Nov 2005 23:27
недавно был со мной случай: звоню я дантисту назначить прием, а там дамочка звонки принимает, и, так как я пользуюсь benefits моего мужа, она просит меня назвать имя-фамилию мужа и соответственно мою. фамилия мужа Diaz, у меня все еще русская (ну об этом она конечно не догадывается). я говорю естественно с акцентом. живем мы в южном штате, мексиканцев полным-полно. ну вот дамочка, видимо чтобы мне жизнь облегчить и спрашивает "?se habla espanol?". попала пальцем в небо! у мужа в семье уже лет 80 никто по-испански не разговаривает. а я вообще только эту одну фразу и понимаю!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 168
- Joined: 07 Jun 2002 00:19
- Location: Restorante
-
- Уже с Приветом
- Posts: 9885
- Joined: 18 Apr 2000 09:01
- Location: Moscow -> VA -> Boston, MA
Natalia Sch. wrote:Ещё будучи там, дома, я работала в одной международной компании. Там менеджером у нес работал иностранец, сравнительно хорошо знающий русский язык. Скажем так, что звали его John. Иногда, наверно когда уставал, John в свою русскую речь вставлял английские слова.
Как-то у нашей начальницы отдела кадров были проблемы с компьютером. IT-шники наши это дело исправили и вот, она сидит- работает. А в этот момент заходит John к ней в офис, наклоняется к ней (ну, чтобы другим не мешать, нaвeрно) и спрашивает так тихонько: "Ну, Инара, как твой "Пи-Си"?"
Она- "Что?????????"
...потом доходит.
О, напомнили На заре своей компьютерной юности я пришел в книжный купить себе популярную книжку "Язык Си для ПК". И так как среди программистов обычно в ходу английские термины, то пробив чек в кассе я попросил продавщицу выдать мне "Си для ПиСи". Та вытаращила на меня глаза и переспросила "Чего?". Я повторяю. Реакция та же. Я совершенно непонимая ее изумления и начиная сердится, что она работает в компьютерном отделе, а не знает популярных книжек, повторяю "СИ для ПИ-СИ!" и показываю пальцем. Она берет указанную книжку, спрашивают "Эту?" и после моего утвердительного ответа с возмущением говорит "Это "СИ для ПЭ-КА"!!!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 126
- Joined: 15 Jul 2005 00:56
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1783
- Joined: 04 Sep 2003 15:50
- Location: москва-nyc
luch wrote:Иоп wrote:Тут люди стеснительные, поэтому партизанить будут до послднего. Так и быть, выдам я секрет: hand-job - это мастурбация. А когда говорят feel yourself - это нужно понимать как физически почувствуй себя, в смысле тактильно.
Не вводите в заблуждение!!! Вот почитайте насчет hand-job в Википидии. http://en.wikipedia.org/wiki/Hand_job
feel yourself - это как раз таки мастурбация.
А как тогда переводить в любовном письме, когда пишут
I feel you. ? или I feel you so much here.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 10396
- Joined: 04 Feb 2004 14:14
- Location: Edgewater, NJ
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1783
- Joined: 04 Sep 2003 15:50
- Location: москва-nyc
Иоп wrote:Viktoria. wrote:luch wrote:А как тогда переводить в любовном письме, когда пишут
I feel you. ? или I feel you so much here.
Гы-гы! По законам жанра - "Какой у тебя большой!"
Все здорово бы объяснялось.
Только это пишет мужчина женщине. Дословно I love YOU. I feel you so much here.
Я думаю это что-то типа - ты меня возбуждаешь. По аналогии I feel myself - возбужден.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1783
- Joined: 04 Sep 2003 15:50
- Location: москва-nyc
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1481
- Joined: 05 Jan 2003 19:53
- Location: Владивосток -> Athens, OH -> London
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13285
- Joined: 11 Nov 2003 23:26
- Location: Boston
Viktoria. wrote:"I feel you" - я скучаю по тебе. Мне очень тебя нехватает.
Пришлось напрямую стросить того кто писал.
Если он ответил по-английски I miss you, то это синоним, а не перевод. I feel you, или I feel you here - именно "я чувствую тебя рядом", даже когда тебя рядом нет. В общем побывав в нескольких long distance relationships начинаешь многое понимать
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
And sell it at a masochist convention
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1715
- Joined: 23 Jan 2003 19:42
- Location: Houston, TX
nile13 wrote:Viktoria. wrote:"I feel you" - я скучаю по тебе. Мне очень тебя нехватает.
Пришлось напрямую стросить того кто писал.
Если он ответил по-английски I miss you, то это синоним, а не перевод. I feel you, или I feel you here - именно "я чувствую тебя рядом", даже когда тебя рядом нет. В общем побывав в нескольких long distance relationships начинаешь многое понимать
I feel you
Your sun it shines
I feel you
Within my mind
You take me there
You take me where
The kingdom comes
You take me to
And lead me through
Babylon
This is the morning of our love
It’s just the dawning of our love
I feel you
Your heart it sings
I feel you
The joy it brings
Where heaven waits
Those golden gates
And back again
You take me to
And lead me through
Oblivion
This is the morning of our love
It’s just the dawning of our love
I feel you
Your precious soul
And I am whole
I feel you
Your rising sun
My kingdom comes
I feel you
Each move you make
I feel you
Each breath you take
Where angels sing
And spread their wings
My love’s on high
You take me home
To glory’s throne
By and by
This is the morning of our love
It’s just the dawning of our love
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1783
- Joined: 04 Sep 2003 15:50
- Location: москва-nyc
nile13 wrote:Viktoria. wrote:"I feel you" - я скучаю по тебе. Мне очень тебя нехватает.
Пришлось напрямую стросить того кто писал.
Если он ответил по-английски I miss you, то это синоним, а не перевод. I feel you, или I feel you here - именно "я чувствую тебя рядом", даже когда тебя рядом нет. В общем побывав в нескольких long distance relationships начинаешь многое понимать
Ответил по русски. Знает русский очень хорошо.
Огромное спасибо за подробное объяснение.Согласна с вами абсолютно.
Стихи великолепны.
-
- Новичок
- Posts: 71
- Joined: 21 Mar 2006 19:23
- Location: Санкт Петербург - California
madam Liza wrote:Моя мама работала с иностранцами. У многих проблемы с ударением в русском языке. Вот один американец попросил узнать какой будет благодарность в ответ на помощЬ. Что-то типо по-английски "thank you" - "oh, no problem". Мы говорим "спасибо" -"не стоит". Но вместо "не стОит", он произносил "не стоИт", на что русские сотрудники посмеиваясь ему отвечали "ну это уже ваши проблемы".
а моя жена выучила-таки слово "пожалуйста". Но говорит она его не произнося букву "о" и дифтонг "уй" - вот так: "пжалста". Но всё равно, произносит практически без акцента.
-
- Posts: 11
- Joined: 09 Apr 2006 16:10
-
- Уже с Приветом
- Posts: 879
- Joined: 22 Apr 2005 15:33
- Location: Cleveland, OH
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1211
- Joined: 12 Mar 2006 08:49
У моего знакомого есть дедушка, классный такой дедуля, очень самостоятельный, ходит на курсы английского языка, все свои проблемы пытается решать сам, детей- внуков не напрягает...Но вот однажды возникла такая проблемка: в ванной поломался вентилятор, дедушка звонит лендлорду, а на том конце смеются и кладут трубку...на помощь зовется внучек, а так как деда самостоятельный- идея такая- деда звонит а внук на подхвате если вдруг возникает непонимание. Дедуля набирает номер и произносит: "i have a problem, i have no fun in the toilet"...внук ничем не может помочь так как валяется на полу...