ESN wrote:...Олександрiйськiй стовп...
...Лiтнiй сад ...
А вот мне интересно стало. На украинском все личные названия переводят или только с русского?

То есть, пишут "Александерплатц в Берлине" или "Олександромайдан в Ведмедёвке"?
Gennadiy wrote:А на русском? Пишут Пари или Париж? Хадсон или Гудзон? А уж про "Берег Слоновой Кости" что говорить?
ShellBack wrote:А что там с "Берегом ..."?![]()
Официальное название этой страны на современном русском - "Кот Д'Ивуар".![]()
Имеется в виду не искажение названия, а именно его перевод. Когда, например, пишут не Нью-Йорк, а Новый Йорк.
Gennadiy wrote:Но "Новый Орлеан"!
Gennadiy wrote:Южная Корея.
Gennadiy wrote:Верхняя Вольта.
Gennadiy wrote:Земля Королевы Мод
siharry wrote:ESN wrote:siharry wrote:Вы Мойдодыра на украинском читали?
Рекомендую.
А Вы читали?
(Я лично видел только пародийный вариант)
А откуда я знаю, пародийный тот был вариант или нет.
![]()
У тебе вапно на оцi
У тебе гiвно на боцi,
У тебе такi капицi,
Що iздерлись ногавицi!
Toshka wrote:Изначальный аргумент топика был в том, что власть вместо повсеместного насаждения украинских каналов (как предсказывали контрреволюционеры), старается их развивать не в ущерб русскоязычным. Вот так удар по пропоганде бывшего "провластного кандидата".
А для русских каналов там Ахметов деньги вкладывает. Трудно конкурировать. Но можно Ахметову посоветовать помочь малоимущим каналам. Very Happy
Я вам вообще не рекомендую читать на украинском, если не поинмаете его красоту.
ShellBack wrote:Гугль находит 21,900 результатов по "Новый Орлеан" и 18,700 по "Нью Орлеан".
Gennadiy wrote:Земля Королевы Мод
А это перевод? С чего? Какой в Антарктиде государственный язык?
siharry wrote:Gennadiy wrote:По вашему если не знать францызкого то и Гюго никогда не прочитаешь?
Нет. Смешно, когда зная английский, приходится читать Шекспира в иноязычном переводе.
П.С. "Тараканище" на русском языке в Ваших краях запрещен и приходится читать его на украинском?
И кто бы в самом деле захотел
Сносить со стоном иго тяжкой жизни,
Когда б не страх того, что будет там, за гробом.
Кто б захотел сносить судьбы все бичеванья
И все обиды света, поруганье
Тирана, оскорбленье гордеца,
Отвержанной любви безмолвное страданье,
Законов медленность и дерзость наглеца,
Который наделен судьбой всесильной властью,
Когда довольно острого кинжала,
Чтоб успокоиться навек...
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,