Ужасы украинизации на востоке Украины

Мнения, новости, комментарии
ShellBack
Уже с Приветом
Posts: 5635
Joined: 01 Feb 2003 06:47
Location: SPB->SoCal

Post by ShellBack »

ESN wrote:...Олександрiйськiй стовп...
...Лiтнiй сад ...


А вот мне интересно стало. На украинском все личные названия переводят или только с русского? :roll:

То есть, пишут "Александерплатц в Берлине" или "Олександромайдан в Ведмедёвке"?
Sergey___K
Уже с Приветом
Posts: 13014
Joined: 10 Jul 2001 09:01
Location: VA

Post by Sergey___K »

А вот мне интересно стало. На украинском все личные названия переводят или только с русского?
Ответ, вроде как, очевиден. Но это не только они. У финнов (кажется) , например, для телефона есть свое гордое название.
ShellBack
Уже с Приветом
Posts: 5635
Joined: 01 Feb 2003 06:47
Location: SPB->SoCal

Post by ShellBack »

Sergey___K wrote:Ответ, вроде как, очевиден. Но это не только они. У финнов (кажется) , например, для телефона есть свое гордое название.


Ну, финны те вообще всё подряд переводят, у них и Ст. Петербург - Pietari и Петрозаводск - Petroskoi. :)
User avatar
Gennadiy
Уже с Приветом
Posts: 11332
Joined: 30 Mar 2000 10:01
Location: Ice Storm Town

Post by Gennadiy »

ShellBack wrote:А вот мне интересно стало. На украинском все личные названия переводят или только с русского? :roll:

А на русском? Пишут Пари или Париж? Хадсон или Гудзон? А уж про "Берег Слоновой Кости" что говорить?
Aquila non captat muscas
ShellBack
Уже с Приветом
Posts: 5635
Joined: 01 Feb 2003 06:47
Location: SPB->SoCal

Post by ShellBack »

Gennadiy wrote:А на русском? Пишут Пари или Париж? Хадсон или Гудзон? А уж про "Берег Слоновой Кости" что говорить?


А что там с "Берегом ..."? :wink:
Официальное название этой страны на современном русском - "Кот Д'Ивуар". :umnik1:

Имеется в виду не искажение названия, а именно его перевод. Когда, например, пишут не Нью-Йорк, а Новый Йорк.
User avatar
Gennadiy
Уже с Приветом
Posts: 11332
Joined: 30 Mar 2000 10:01
Location: Ice Storm Town

Post by Gennadiy »

ShellBack wrote:А что там с "Берегом ..."? :wink:
Официальное название этой страны на современном русском - "Кот Д'Ивуар". :umnik1:

Поменяли лет 15 назад. А до этого был и Берег Слоновой Кости, и Острова Зеленого Мыса.
Но поменяли только названия стран. Другие географические названия оставили.
А острова так и называются - Островами Зеленого Мыса.
Имеется в виду не искажение названия, а именно его перевод. Когда, например, пишут не Нью-Йорк, а Новый Йорк.

Но "Новый Орлеан"!
Еще примеры:
Южная Корея.
Восточный Тимор.
Верхняя Вольта.
Новый Южный Уэльс.
Земля Королевы Мод
P.S. А чем искажения Лучше?
P.P.S. Англичане искажали еще более свободно.
Aquila non captat muscas
Слiн
Уже с Приветом
Posts: 1407
Joined: 07 Jan 2003 19:51
Location: НорКа

Post by Слiн »

Папуа -- Новая Гвинея :umnik1:
ShellBack
Уже с Приветом
Posts: 5635
Joined: 01 Feb 2003 06:47
Location: SPB->SoCal

Post by ShellBack »

Gennadiy wrote:Но "Новый Орлеан"!

Собственно, пишут и так и так.
Гугль находит 21,900 результатов по "Новый Орлеан" и 18,700 по "Нью Орлеан". :wink:

Gennadiy wrote:Южная Корея.

Это - неофициальное название. Официальноe - Республика Корея.
Любая страна может иметь южную часть. :wink:
Gennadiy wrote:Верхняя Вольта.

Официальное название - Буркина Фасо. :wink:
Gennadiy wrote:Земля Королевы Мод

А это перевод? С чего? Какой в Антарктиде государственный язык? :mrgreen:
User avatar
SK1901
Уже с Приветом
Posts: 16450
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Post by SK1901 »

siharry wrote:
ESN wrote:
siharry wrote:Вы Мойдодыра на украинском читали?
Рекомендую. :mrgreen:

А Вы читали?
(Я лично видел только пародийный вариант)


А откуда я знаю, пародийный тот был вариант или нет.
:pain1:


Так вы же Оракул. Нужно было всего лишь чуть чуть подумать.

У тебе вапно на оцi
У тебе гiвно на боцi,
У тебе такi капицi,
Що iздерлись ногавицi!


Разве могло министерство образования под чутким руководством таких замечательных пророссийских и заботливых руководителей как Кучма и Янукович, допустить вторую строку в строфе выше в детскую книгу?
User avatar
stoli
Уже с Приветом
Posts: 3791
Joined: 21 Sep 2000 09:01

Post by stoli »

Toshka wrote:Изначальный аргумент топика был в том, что власть вместо повсеместного насаждения украинских каналов (как предсказывали контрреволюционеры :mrgreen: ), старается их развивать не в ущерб русскоязычным. Вот так удар по пропоганде бывшего "провластного кандидата".


Зато ее сторонники:
А для русских каналов там Ахметов деньги вкладывает. Трудно конкурировать. Но можно Ахметову посоветовать помочь малоимущим каналам. Very Happy


Nice. Democracy in action :appl03:

Я вам вообще не рекомендую читать на украинском, если не поинмаете его красоту.


Так может Ахметов и зрители из "ПIССУАР" тоже не понимают красоту? :gen1:
User avatar
stoli
Уже с Приветом
Posts: 3791
Joined: 21 Sep 2000 09:01

Post by stoli »

Toshka wrote:Анекдот:
Русский спрашивает украинца:
- Слушай, а что это у вас за слово такое странное есть - незабаром. Ничего не пойму, то ли за баром, то ли нет.
Украинец в ответ:
- А що це у вас за слово таке - сравни. Чи то срав, чи нi.

:mrgreen:



А как по-украински будет "кот"? (с)
Xenia_2003
Уже с Приветом
Posts: 5613
Joined: 09 Feb 2004 03:49
Location: North Caucasus, RU -> PA, USA -> NYC

Post by Xenia_2003 »

ESN wrote:и Пушкин есть.


* * *
Я вас кохав: в душi моїй ще, може,
Кохання пал i досi не погас;
Але нехай воно вас не тривоже, -
Не хочу я нiчим журити вас.


:yad: :mrgreen:
You can agree with me or you can be wrong
User avatar
Gennadiy
Уже с Приветом
Posts: 11332
Joined: 30 Mar 2000 10:01
Location: Ice Storm Town

Post by Gennadiy »

ShellBack wrote:Гугль находит 21,900 результатов по "Новый Орлеан" и 18,700 по "Нью Орлеан".

Надо не в Гугле а в атласе смотреть.
Gennadiy wrote:Земля Королевы Мод

А это перевод? С чего? Какой в Антарктиде государственный язык? :mrgreen:

С Норвежского. Норвежцы так назвали в честь своей королевы.

Вам еще подбросить?

озеро Верхнее (оно же Superior)
Мексикансий Залив
Нижняя Калифорния (провинция в Мексике)
Желтое (Красное, Кораловое) море
Великобритания
Солнечный берег (курорт в Болгарии, болгарское название известно из одноименного напитка). Золотые пески (там же).
Новая Шотландия (Nova Scotia) и Остров Принца Эдварда (Канада)
Река святого Лаврентия
Мыс Доброй Надежды
Столовая гора (ЮАР)
Южно-Африканская Республика
Соединненные Штаты Америки
Берег Скелетов (Намибия)
Большой и Малый Бельтские проливы (Storebelt & Lillebelt)
Белый и голубой Нил
Африканский Рог (Ras Asir, Horn of Africa)
Французкая Гвиана
Aquila non captat muscas
User avatar
misha30
Уже с Приветом
Posts: 310
Joined: 16 Jan 2005 21:52

Post by misha30 »

siharry wrote:
Gennadiy wrote:По вашему если не знать францызкого то и Гюго никогда не прочитаешь?


Нет. Смешно, когда зная английский, приходится читать Шекспира в иноязычном переводе.

П.С. "Тараканище" на русском языке в Ваших краях запрещен и приходится читать его на украинском?

После того как я выучил английский на приличном уровне я не читаю, как правило, по русски авторов писавших по английски. Но есть исключения. Шекспир не очень удачный пример. Его английский уже устарел, кроме того все равно поэтическии ассоциации штука очень тонкая.
Сравните:
И кто бы в самом деле захотел
Сносить со стоном иго тяжкой жизни,
Когда б не страх того, что будет там, за гробом.
Кто б захотел сносить судьбы все бичеванья
И все обиды света, поруганье
Тирана, оскорбленье гордеца,
Отвержанной любви безмолвное страданье,
Законов медленность и дерзость наглеца,
Который наделен судьбой всесильной властью,
Когда довольно острого кинжала,
Чтоб успокоиться навек...

и
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,


Кроме того даже если вам так дорог старый английский, в переводах Пастернака много Пастернака. Хотя повторюсь что и Лозинский старавшийся ближе следовать Шекспиру хорош.
Более приземленный вариант, я знаю детей выросших здесь кто любят Винни-Пуха по русски и английски и не считают это одной книгой.
User avatar
ESN
Уже с Приветом
Posts: 19321
Joined: 04 Jan 2002 10:01
Location: РСФСР-UA-Bayern-München.

Post by ESN »

дуп
Last edited by ESN on 12 Aug 2005 05:32, edited 1 time in total.

Return to “Политика”