MaxSt wrote:Почему собственно "цифровой фотоаппарат" - неграмотный термин?
MaxSt.
Численное цветоустройство, если совсем не употреблять басурманских наречий ...
Из употребления "басурманских наречий" еще не следует, что термин неграмотный.
Так из чего следует, что "цифровой фотоаппарат" - неграмотный термин, а, моника?
MaxSt.
War does not determine who is right - only who is left.
Как хорошо, что здесь, в этой теме, можно не спеша поговорить.
У меня есть мнение насчет "цифрового фо.....". Как сформулирую его попонятнее, сразу дам знать. (Сейчас - ужасно спать охота, а днем - времени не было.Завтра. Все - завтра.) Надеюсь, что тема не уйдет вниз. Очень интересная.
моника wrote:А! Я уже притерпелась. Знаете, как поначалу, мне, после Риги, здесь резало "звОнит"?! И прочие опусы? Десять лет всего прошло, а я уже и на "лОжить" перестала внимание обращать.
А теперь в такой глуши живу, что вообще любому русскому слову рада.
Вот как ни странно, мне звОнит не режет ухо. Надо признать, что это сложившаяся разговорная норма наряду со звонИт, потому что и эта форма не режет.
Цифровой фотоаппарат, на мой взгляд, звучит совсем неплохо. А вот слово "дигитальный" звучит ужасно (еще я его слышал в выражении "дигитальное телевидение", также ужасно, в отличие от "цифрового телевидения").
Tigrius wrote:А вот слово "дигитальный" звучит ужасно (еще я его слышал в выражении "дигитальное телевидение", также ужасно, в отличие от "цифрового телевидения").
Tigrius wrote:А вот слово "дигитальный" звучит ужасно (еще я его слышал в выражении "дигитальное телевидение", также ужасно, в отличие от "цифрового телевидения").
А "ТВВЧ" Вам совсем не нравится?
А что это такое ? телевидение высокой четкости? Наверное, нормально. Но то, о чем я говорю, это не HDTV, а "digital TV", т.е. оцифрованный сигнал сжатый MPEG4 (например спутниковое телевидение).
Добавьте " имплантанты " в список. Ето ж надо так слово изоврать . Ну если уж пользоватся транскрипциями, так хотя бы "имплант". Хотя непонятно чем " протез " не угодил то ?
Frankly, my dear, I don't give a damn. (c)
Gone with the Wind.
Yulia94 wrote:Добавьте " имплантанты " в список. Ето ж надо так слово изоврать . Ну если уж пользоватся транскрипциями, так хотя бы "имплант". Хотя непонятно чем " протез " не угодил то ?
Может быть, тем, что традиционно зубными протезами называли вставные челюсти? Хотя меня тоже слово имплантант удивило - я раньше всегда говорила "имплант", используя аналог английского слова. Но поскольку несколько людей, явно живущих сейчас в России, употребили слово "имплантант" в теме о вживлении имплантов, я решила, что так их и называют в российских зубоврачебных клиниках.
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
Yulia94 wrote:Добавьте " имплантанты " в список. Ето ж надо так слово изоврать . Ну если уж пользоватся транскрипциями, так хотя бы "имплант". Хотя непонятно чем " протез " не угодил то ?
Если Вы это слово узнали только в английском варианте, это не значит, что его не существовало в русском языке. Кроме того, было бы довольно странно использовать в полупроводниках протезы вместо имплантантов.