Курьёзы связанные с русским акцентом и амер-им непониманием.

фразы, идиомы, диалекты
Sashak
Новичок
Posts: 98
Joined: 11 Aug 2000 09:01
Location: Nsk->CA->Nsk

Post by Sashak »

В торговом центре академгородка (Новосибирск) открылся магазин женской одежды Леди Фарт. Написано по-русски, естественно :)
POlya
Posts: 12
Joined: 18 Jun 2004 21:25
Location: USA

Post by POlya »

Вот в тему :lol: из анекдот.ру(С):

Сынок наших приятелей, Дима 10 лет, просит родителей купить ему
игрушечный пистолет. Как правило, родители Диме ни в чем не отказывают,
но на этот раз опасаются, т. к. пистолет стреляет какими-то особыми
пульками. Ребенок настаивает, в ход идет убойный аргумент:
- у всех мальчиков в классе есть такие пистолеты
Отец чувствует, что сын блефует:
- Назови имя мальчика, у которого есть такой пистолет
В спор вступает мать Димы:
- Дима, ФАКТЫ
Дима хорошо знаком с американским слэнгом, он не верит своим ушам:
- Кто я ?
Раунд закончился в пользу родителей
User avatar
DoctorEugene
Уже с Приветом
Posts: 7471
Joined: 27 Aug 2002 05:54
Location: Крым -> KY -> San Diego, CA -> Phoenix, AZ

Post by DoctorEugene »

Не русские, но забавные...

Шёл письменный экзамен на лицензию дантиста. Вопросы-угадайки. Нужно было заштриховывать окошки на карте сканотрона карандашём. Девчёнка-англичанка сделала ошибку и пыталась найти стирательную резинку.
- Guys, does anybody have a rubber?
Но здравый смысл одержал верх, и кто-то вступился за всех:
- Well, babe, this is not a good time for that...

---------------------
Это от моей пациентки, она родом с Ямайки. У них jerk = fry

Шло собрание директоров компании, и на вопрос о том, где её коллега, она ответила:
- He's jerking the chicken...
Теперь, говорит, при каждой встрече её спрашивают: "How's chicken?"

-----------------------
Менеджер одного из офисов, где я работал, - мексиканец. Когда-то у него были трудности с произнесением "th", при этом он говорил "т". Как-то раз, подойдя к пациентке, сделал ей комплимент о её зубах... получилось "nice teet" ... пациентка густо покраснела...
--------------------

Кстати, бедный осёл (в британском варианте ass) - был проблемой не только у меня :D
Любая истина истинна только в определённом контексте (с)
-----------------------------------------------
О Стоматологии по-русски - http://russiandentalchannel.com (согласовано с Администратором)
User avatar
cityzen
Уже с Приветом
Posts: 3759
Joined: 11 Feb 2004 13:37

Post by cityzen »

andrian wrote:Анекдот советских времен:
Где-то в Нью Йорке один респектабельный человек обращается к другому:
-How much on your watch?
-Six watch.
-Such much?
-Whom how...
-МГУ?
-Нет, МГИМО!

(кто не знает МГИМО -- это институт международных отношений.)
А вот кто правильно переведет этот диалог на английский?


Кто ж лучше, как не автор исходного варианта-

Mr. Leuchtag : Liebchen - sweetnessheart, what watch?
Mrs. Leuchtag : Ten watch.

("Casablanca", 1942)

http://www.imdb.com/title/tt0034583/quotes
One small step for me ...One giant leap for.. A frog?
User avatar
Sladkaya7
Уже с Приветом
Posts: 302
Joined: 05 Aug 2004 21:17
Location: USA, Washington D.C.

Post by Sladkaya7 »

когда я читала мою первую лекцию в Штатах (много лет назад) я говорила об екологии в бывшем СССР сказала:

-You know in Russia some parents give a really bad example to kids as they throw up garbarge from the balcony...

throw up= (should be) throw away
студенты круто вытарашили на меня глаза..
User avatar
Паненка
Уже с Приветом
Posts: 2327
Joined: 11 Jan 2005 07:18
Location: Los Angeles, CA

Post by Паненка »

Mне рассказывал эту историю вроде как очевидец ( Вот те крест!), но я думаю все же анекдот.
Пришел наш пожилой дядечка в супермаркет и мечется между рядами, не находя нужный продукт. Работник к нему подходит и помощь предлагает. Старичок бормочет :" Soda, soda...". Работник привел его туда, где лимонадики разные стоят. А старичок язвительно так усмехается и пальчиком машет : " Не питьевааая, а - пищевааяяя!!" :umnik1: :mrgreen:
User avatar
theukrainian
Уже с Приветом
Posts: 2506
Joined: 13 Jan 2003 22:34
Location: Kiev :: Los Angeles, CA

Post by theukrainian »

не знаю из-за акцента ли, но я отделался стыдом и насмешками после комплимента одной своей знакомой "nice booTs"
User avatar
Renegade
Ник закрыт.
Posts: 2895
Joined: 08 May 2001 09:01
Location: пригород СФ

Post by Renegade »

Знаокмый пришел в парикмахерскую и попросил стрижку. НО он жутко не любил когда ему после стрижки сущили волосы феном, потому всегда просил не делать этого. Но так как Английский слабый и слова забывал, то перепутал пару слов.
Хотел сказать: Haircut, no blow dry please.
Сказал: Haircut, no blow job please.
День не задался с самого утра: в один глаз светило солнце, в другой попало копье...
User avatar
Паненка
Уже с Приветом
Posts: 2327
Joined: 11 Jan 2005 07:18
Location: Los Angeles, CA

Post by Паненка »

theukrainian wrote:не знаю из-за акцента ли, но я отделался стыдом и насмешками после комплимента одной своей знакомой "nice booTs"

С этими сапогами очень аккуратненько надо. Со мной был похожий случай, но я была в роли получателя комплимента. :D Индус сказал про "nice boots", я вниматeльно так на него посмотерла, но усомнилась такой его прыткости : " What did you just say?" Tут он на сапоги показывать стал, заподозрив неладное. Дело еще усугублялось тем, что все происходило в отделе фрукты/овощи при выборе дыни. :lol:
User avatar
Kycaka
Уже с Приветом
Posts: 4129
Joined: 25 Jan 2002 10:01
Location: Moscow -> NYC

Post by Kycaka »

Попались как-то на глаза Ten Commandments

Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.

Учитывая специфику языка, приходится пару раз заглянуть в словарь и получается вот что: Не возжелай дома соседа своего, не возжелай жены его, ни его слуг, ни его служанок, ни его (взгляд в словарь) волов, ни его задницы..." - всё! ступор! и выпученные глазки... :mrgreen:
"Whether you think you can or whether you think you can't - you are right!"
User avatar
bvp
Уже с Приветом
Posts: 3384
Joined: 01 May 1999 09:01
Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA

Post by bvp »

Взято с anekdot.ru - много лет назад прочитал, до сих пор помню:
http://www.anekdot.ru/an/an9807/o980713.html
Я тогда молодой был и зеленый, только-только в Штаты приехал, язык на уровне английской школы -- то есть общие знания хорошие, но знания специфики на нуле.

Ну, значится, и понадобилось мне лампочку купить над кровать, чтобы читать лежа можно было. А то у меня в общажной комнате на потолке была такая мощная лампа дневного света, что я чуть люминофобией не заболел. Ну, и впало мне в голову, что раз у нас, в России, настенные лампочки называются "бра", то и тут они будут называться точно так же. :))) А друзья у меня еще не завелись -- первые три месяца в новой стране... так, знакомые в большинстве своем. Ну, подруливаю к одному с вопросом...

- Слышь, где тут можно бра купить?
Он посмотрел на меня ну О-О-ОЧЕНЬ странно, и спросил:
- А зачем тебе?
- Да, вот, над кроватью повешу.
Он посмотрел на меня ВООБЩЕ странно, и пробормотал что-то про Wal-Mart, мол там есть.
- Ой,- прошу,- ты меня можешь свозить, а то позарез надо... Не могу без бра, заболеваю. Мне сегодня ночью заниматься надо много, с бра было бы гораздо легче.
Еще один дикий взгляд...
- Нет, грит, я тебя бра покупать не повезу. Спроси кого-нибудь другого.
И пошел, головой качая.

Мне в голову закрались первые сомнения, но я решил таки попытать счастья еще разок. Подхожу к подружке:
- Слышь, говорю, ты можешь меня в Вал-Март свозить. Мне бра надо купить. Та на меня поглядела ну ОООЧЕНЬ странно, и задала тот же вопрос:
- А на кой тебе бра?
- Да вот, грю, каждый вечер лежу, сосредоточиться не могу...
- Да ну?
- Ага. А так повешу себе бра на стенку, свет верхний выключу и буду себе заниматься сколько душе угодно...
Та больше вопросов задавать не стала, просто сказала что прям щас не может, но вечером свозит.

И пошла, качая головой.

Тут уж я заподозрил неладное. Побежал к себе в комнату, достал свой словарь и к своему ужасу прочитал, что "bra" в английском языке означает ни что иное как "бюстгальтер"...

Пришлось мне быстро бежать искать этих двух и разъяснять им, что нужен не был вовсе не лифчик, а лампочка на стенку... Хорошо хоть вовремя спохватился, а то какие бы истории ходили обо мне по колледжу...
User avatar
Koz'ma
Уже с Приветом
Posts: 238
Joined: 07 Feb 2005 06:38
Location: US (TX)

Post by Koz'ma »

Я как-то решила подарить американским родственникам русскую водку.
Помню, что в продуктовом есть два ряда с бутылками.
А оказалось, там нет ничего выше 11 градусов. На кассе:
- скажите, пожалуйста, где можно купить водку?
- что?
- ну, водку..
- ???
- в-о-д-к-у!
- извините, я не понимаю.
- ...
- ...
- а виски где можно купить?
- а!! это тут недалеко через дорогу, там увидите..
- так как вы призносите водка?
- ватка
- хм.. ок.. спасибо.
User avatar
Anushka
Уже с Приветом
Posts: 14445
Joined: 30 Jun 2004 18:37
Location: USA

Post by Anushka »

На днях - едем с мужем в машине, он спрашивает о следуюшем повороте - "left?" Я согласно киваю головой и подтверждаю - "right", имея в виду - "you are right". Он опять - "left?" (помнит, что вроде left должен быть), я опять киваю и подтверждаю - "right", и думаю - что-то у него со слухом... :mrgreen: А когда он начинает перестраиваться на другую линию ... 8O 8O :mrgreen: :mrgreen:
User avatar
Солнышко
Уже с Приветом
Posts: 406
Joined: 08 Mar 2004 11:26
Location: Kiev=>London=>NY=>DE

Post by Солнышко »

Anushka wrote:На днях - едем с мужем в машине, он спрашивает о следуюшем повороте - "left?" Я согласно киваю головой и подтверждаю - "right", имея в виду - "you are right". Он опять - "left?" (помнит, что вроде left должен быть), я опять киваю и подтверждаю - "right", и думаю - что-то у него со слухом... :mrgreen: А когда он начинает перестраиваться на другую линию ... 8O 8O :mrgreen: :mrgreen:


Next time tell him "correct".... I also had this problem..
User avatar
Anushka
Уже с Приветом
Posts: 14445
Joined: 30 Jun 2004 18:37
Location: USA

Post by Anushka »

Солнышко wrote:
Anushka wrote:На днях - едем с мужем в машине, он спрашивает о следуюшем повороте - "left?" Я согласно киваю головой и подтверждаю - "right", имея в виду - "you are right". Он опять - "left?" (помнит, что вроде left должен быть), я опять киваю и подтверждаю - "right", и думаю - что-то у него со слухом... :mrgreen: А когда он начинает перестраиваться на другую линию ... 8O 8O :mrgreen: :mrgreen:


Next time tell him "correct".... I also had this problem..


Вот-вот, он мне сказал то же самое... :mrgreen: Или ещё проще - "yes!" :mrgreen:
User avatar
Солнышко
Уже с Приветом
Posts: 406
Joined: 08 Mar 2004 11:26
Location: Kiev=>London=>NY=>DE

Post by Солнышко »

tzpasha wrote: ...Устроился вновь прибывший мужик на работу в одну контору программером. Проект горел, а мужик чуть ли не из шкуры лез чтобы доказать какой он старательный и ответственный работник. Так вот, под конец рабочего дня в пятницу подходит он у менеджеру со совсем добрыми намериниями и говорит:
-Эй Джим, гив ми а кис энд ай уил уорк ол уикенд ин де оффис
-Ар ю шуа ю уанна до ит? (отвечает оторопевший менеджер)
-Еес, ай джаст нид ёр кис.......

немая сцена на 5 секунд

-Со, уил ю гив ми ёр кис?...


Прочитала анекдот мужу. Говорит у меня и у всех наших русских знакомых таже проблема. "Киз" или "кис" не имеет значиния - все равно моя "и" не то что положено "и-и-и-и" Так что похоже даже если мы и не вновь прибывшие, местный народ нас все равно не так слышит...
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

DoctorEugene wrote:Кстати, бедный осёл (в британском варианте ass) - был проблемой не только у меня :D

Осёл в любом варианте "ass". А то что Вы подумали у англичан пишется с "r". 8)
ig
Уже с Приветом
Posts: 491
Joined: 09 Apr 2000 09:01
Location: Tigard, OR

Post by ig »

убираем игрушки:
"Pick up all your marbles. You don't want to lose your marbles?"
Раздаётся смех.
Оказалось "lose your marbles" - lose control of your mind.
User avatar
bvp
Уже с Приветом
Posts: 3384
Joined: 01 May 1999 09:01
Location: UA -> RU -> AU -> USA.CA.SFBA

Post by bvp »

Солнышко wrote:
tzpasha wrote:-Эй Джим, гив ми а кис энд ай уил уорк ол уикенд ин де оффис
-Ар ю шуа ю уанна до ит? (отвечает оторопевший менеджер)
-Еес, ай джаст нид ёр кис.......

немая сцена на 5 секунд

Прочитала анекдот мужу. Говорит у меня и у всех наших русских знакомых таже проблема. "Киз" или "кис" не имеет значиния - все равно моя "и" не то что положено "и-и-и-и" Так что похоже даже если мы и не вновь прибывшие, местный народ нас все равно не так слышит...

У Джерома К. Джерома в "Трое на четырех колесах" похожий эпизод описан. Там Джордж зашел в магазин и хотел сказать "я хочу купить подушечку за 20 франков", а на самом деле сказал "я хочу, чтобы вы меня поцеловали за 20 франков". Кстати, он в итоге получил, что хотел :)
Да, дело происходило в Германии и пытался он все это сказать по-немецки.
User avatar
nice
Уже с Приветом
Posts: 122
Joined: 14 Jul 2001 09:01
Location: Moscow -> US

Post by nice »

А у меня тоже были курьезные случаи:

вот один из них:
тут, в Америке, один товарисч (турок) стал меня расспрашивать, как ласково назвать Машу (ну за русскои девочкои он приударял). Я ему: "мАшенька"
он пробует повторять : "машИнка"? Я: "Нет, ето типа <little car>, снова повторяю "мАшенька", Он:"Ага, машОнка" Я: "Нет, так ее называть не надо,.. :P "
В обсчем, так мы и не выучили, в конце концов он сказал "Ааа, русские, сколько у вас значении на одно слово???"


А один раз меня знакомыи подвозил, и на улице вроде довольно тепло было, а в машине включен обогрев сидении - ну сидиш, прямо как на сковороде,..пытаюсь его попросить отключить, обьясняю, что именно отключить - а слово не то не зналa, не то забыла,... :pain1: в обсчем, обозвала я ето дело "butt heater", за что есче долго от него получала насмешки, и когда меня подвозил несколько раз после етого, специально ету печку включать стал - чтобы услышать "Switch off the butt heater, please" :P
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

kron wrote:Однажды русский сотрудник жаловался на работе что у него машина сломалась. Его спросили как же он собирается добираться домой. Он ответил :" My friend will ride me home".

А как надо правильно сказать? :?
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Иоп wrote:
kron wrote:Он ответил :" My friend will ride me home".

А как надо правильно сказать? :?


:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

My friend will give me a ride home. А то получилось, что друг верхом на этом товарище поедет.
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Солнышко wrote:Прочитала анекдот мужу. Говорит у меня и у всех наших русских знакомых таже проблема. "Киз" или "кис" не имеет значиния - все равно моя "и" не то что положено "и-и-и-и" ...


Не, на мой взгляд keys & kiss - это довольно просто. Мне вот не даются ship & sheep, shit & sheet, и если первая оговорка еще туда-сюда, то вторая... :oops: :mrgreen:
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Post by OOOO »

Иоп wrote:
kron wrote:Однажды русский сотрудник жаловался на работе что у него машина сломалась. Его спросили как же он собирается добираться домой. Он ответил :" My friend will ride me home".

А как надо правильно сказать? :?

My friend will give me a lift.

Фраза "My friend will ride me home" для американского уха должна представляться необычайно смешной ввиду своей фривольной двусмысленности.
User avatar
Иоп
Уже с Приветом
Posts: 8832
Joined: 18 Feb 2005 08:00
Location: Yekaterinburg --> Toronto

Post by Иоп »

Цаца wrote:My friend will give me a ride home.

эта фраза тоже двусмысленно звучит :)

>My friend will give me a lift.
это наиболее употребляемый вариант?

Return to “Английский язык”