Все, что ни делается - все к лучшему

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Naka
Новичок
Posts: 50
Joined: 17 Jun 2003 04:41

Все, что ни делается - все к лучшему

Post by Naka »

Как сказать по-английски "Все, что ни делается - все к лучшему"? Есть ли поговорка в английском с аналогичным смыслом?
могу предположить - everything is for good , но есть ли фраза красивее, наиболее передающая смысл?
User avatar
Цаца
Уже с Приветом
Posts: 26197
Joined: 12 Jul 2002 10:35
Location: Beijing

Post by Цаца »

Whatever happens, happens for the best.
User avatar
Dweller
Уже с Приветом
Posts: 12257
Joined: 20 Dec 2000 10:01
Location: Bellevue, WA

Post by Dweller »

for better the worse
User avatar
nile13
Уже с Приветом
Posts: 13285
Joined: 11 Nov 2003 23:26
Location: Boston

Post by nile13 »

Dweller wrote:for better the worse

Не, это совсем не то.
Because, my dear, you can bottle this
And sell it at a masochist convention
User avatar
lolik
Уже с Приветом
Posts: 259
Joined: 12 Mar 2004 22:11
Location: DC Metro Area, USA

Re: Все, что ни делается - все к лучшему

Post by lolik »

Naka wrote:Как сказать по-английски "Все, что ни делается - все к лучшему"? Есть ли поговорка в английском с аналогичным смыслом?
могу предположить - еверытхинг ис фор гоод , но есть ли фраза красивее, наиболее передающая смысл?


Мне кажется, что точного перевода нет, но есть популярная фраза <whatever happens, happens>, означает будь что будет.
Есть еще одна <everything is good that ends good>, но имеет совершенно другой смысл. Так что можно переводить как кальку <Whatever Happens, happens for the best> как кто-то тут предложил.
OOOO
Уже с Приветом
Posts: 14312
Joined: 14 Feb 2002 10:01

Re: Все, что ни делается - все к лучшему

Post by OOOO »

lolik wrote:Мне кажется, что точного перевода нет<...>

Есть, 1:1. Его выше привела Цаца.
User avatar
lolik
Уже с Приветом
Posts: 259
Joined: 12 Mar 2004 22:11
Location: DC Metro Area, USA

Re: Все, что ни делается - все к лучшему

Post by lolik »

OOOO wrote:
lolik wrote:Мне кажется, что точного перевода нет<...>

Есть, 1:1. Его выше привела Цаца.

Ошибочка вышла :oops: , хотела сказать, что нет такого же ходячего (устойчивого выражения), а перевод то конечно есть.

Return to “Английский язык”