Примерно раз в два-три ...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 806
- Joined: 06 Aug 2004 04:58
- Location: Kiev, USA
Примерно раз в два-три ...
... месяца у меня происходит выпадение памяти. Что интересно выпадает из памяти только одно слово "заклёпки". Вот опять они куда-то пропали из головы. Как они там будут по-английски? Подскажите пожалуйста.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8241
- Joined: 23 Jul 2003 03:53
- Location: SPb - KW - NY - CT - MD
Off-topic:
Использование для перевода слов сайта на http://lingvo.yandex.ru дает результат гораздо быстрее, чем через http://forum.privet.com
Использование для перевода слов сайта на http://lingvo.yandex.ru дает результат гораздо быстрее, чем через http://forum.privet.com
LG - Life's good.
But good life is much better.
But good life is much better.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 14312
- Joined: 14 Feb 2002 10:01
Я бы с Lingo был всё же настороже. Она далека от совершенства. Весьма далека. Она переводит в лоб, и довольно неулюже. Lingo стоит у меня на переводческом компьютере вместе с Multilex и с Trados. Lingo знает меньше нюансов и оттенков нежели чем например Multilex.
По теме топика: Lingo например не знает что такое pop rivet, а именно этот тип используется чаще всего в Америке.
Есть еще одна причина почему мне кажется люди иногда спрашивают перевод здесь на форуме а не ищут в словаре. Здесь можно получить ответ с учетом специфики или контекста. Словари тут беспомощны. Если им верить то можно получить "гуртовщиков мыши" и "голых кондукторов, бегущих по вагону". Или например такой вот перевод:
По теме топика: Lingo например не знает что такое pop rivet, а именно этот тип используется чаще всего в Америке.
Есть еще одна причина почему мне кажется люди иногда спрашивают перевод здесь на форуме а не ищут в словаре. Здесь можно получить ответ с учетом специфики или контекста. Словари тут беспомощны. Если им верить то можно получить "гуртовщиков мыши" и "голых кондукторов, бегущих по вагону". Или например такой вот перевод:
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8241
- Joined: 23 Jul 2003 03:53
- Location: SPb - KW - NY - CT - MD
OOOO wrote:Я бы с Lingo был всё же настороже. Она далека от совершенства. Весьма далека. Она переводит в лоб, и довольно неулюже. Lingo стоит у меня на переводческом компьютере вместе с Multilex и с Trados. Lingo знает меньше нюансов и оттенков нежели чем например Multilex.
По теме топика: Lingo например не знает что такое pop rivet, а именно этот тип используется чаще всего в Америке.
Есть еще одна причина почему мне кажется люди иногда спрашивают перевод здесь на форуме а не ищут в словаре. Здесь можно получить ответ с учетом специфики или контекста. Словари тут беспомощны. Если им верить то можно получить "гуртовщиков мыши" и "голых кондукторов, бегущих по вагону". Или например такой вот перевод:
ППКС.
Но в исходном вопросе не было намеков на оттенки и т.д. Вопрос был про перевод слова. Вообще.
LG - Life's good.
But good life is much better.
But good life is much better.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 2506
- Joined: 13 Jan 2003 22:34
- Location: Kiev :: Los Angeles, CA
Часто одной лингвы не хватает - её нужно использовать в комбинации с www.dictionary.com или www.m-w.com
Также, хорошие результаты приносит www.translit.ru, прикрученный к словарям Rambler (посмотрите на drop-down внизу, под окошком транслитерации)
Также, хорошие результаты приносит www.translit.ru, прикрученный к словарям Rambler (посмотрите на drop-down внизу, под окошком транслитерации)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 806
- Joined: 06 Aug 2004 04:58
- Location: Kiev, USA