Alkiev wrote:SK1901 wrote:Alkiev wrote:Нынешний шедевр уже сам автор называет "нечестным фильмом".
Ну сколько можно передергивать? Дайте пожалуйста цитату Мура на английском и ваш перевод с обоснованием выбора из возможных значений слова. Вот вам хороший англо-русский словарь: http://multitran.ru/
"I'm not trying to pretend that this is some sort of, you know, fair and balanced work of journalism..."
http://abcnews.go.com/sections/ThisWeek/Entertainment/michael_moore040620-1.html
Чего тут переводить-то? Дяденька говорит, что он не притворяется, что в своем фильме он был честен и предоставлял слово другой стороне.
Переводить слово "fair". Меня интересует, почему вы решили взять в качестве перевода слово "честен", которое в словаре идет под номером 16. Я считаю, что куда лучше подходит слово "беспристрастен".