siharry wrote:
И "Гречинов" тоже не было... Были греки. С кем договор был?
Не летописи, а сплошные сказки.
С рускими был договор, т.е. с Киевской Русью, а московиты тогда еще по деревьям лазили.
Stanislav Ustymenko wrote:А большинство зверств бандеровцев выдуамны (хотя они, конечно, по современным понятиям - террористическая организация, аналог IRA).
obezyna wrote:siharry wrote:
И "Гречинов" тоже не было... Были греки. С кем договор был?
Не летописи, а сплошные сказки.
С рускими был договор, т.е. с Киевской Русью, а московиты тогда еще по деревьям лазили.
siharry wrote:Stanislav Ustymenko wrote:А большинство зверств бандеровцев выдуамны (хотя они, конечно, по современным понятиям - террористическая организация, аналог IRA).
Может не надо эту тему поднимать? А то украинская самоидентификация может сильно пострадать.
Поляки все помнят, как десятки тысяч мирных селян были убиты бандеровцами, как деревни вырезали, как заживо жгли, как младенцев в колодцы бросали и т.д. и т.п.
Я когда польские документы читал, у меня волосы на голове шевелились.
Самые отмороженные из чеченцев-убийцы и работорговцы - АНГЕЛЫ по сравнению с вашими героями.
Stanislav Ustymenko wrote:MarmotL wrote:Интересно. А напишите нам, пожалуйста, этот текст на современном украинском, чтобы мы могли сами оценить, а?
Ну вот, "Слово про похiд Iгорiв":
http://litopys.org.ua/sklar/sk46.htm
MarmotL wrote:Stanislav Ustymenko wrote:MarmotL wrote:Интересно. А напишите нам, пожалуйста, этот текст на современном украинском, чтобы мы могли сами оценить, а?
Ну вот, "Слово про похiд Iгорiв":
http://litopys.org.ua/sklar/sk46.htm
Первое, что успел заметить: 1) русское слово победа такое же, как и в древнем тексте - в украинском это "перемога" и 2) в современном русском языке, как и в древнем, нет замены "о" на "и", а в украинском есть: "сокол" древнерусского текста и современного русского стал "сокiл" в украинском.
MarmotL wrote:Интересно. А напишите нам, пожалуйста, этот текст на современном украинском, чтобы мы могли сами оценить, а?
siharry wrote:Два польско-украинских слова я уже нашел.
зневага(ukr) zniewaga(pol) оскорбление, обида(rus)
зброя(ukr) zbroja(pol) оружие (rus)
siharry wrote:MarmotL wrote:Интересно. А напишите нам, пожалуйста, этот текст на современном украинском, чтобы мы могли сами оценить, а?
А давайте сами попробуем.
Вот кусок из русской правды.
"Аще поиметь кто чюжь конь, любо ороужие, любо портъ, а познаеть въ своемь мироу, то взята емоу свое, а 3 гривне за обидоу."
Не вижу ни одного нерусского слова. портъ - это портки, одежда. Почти современное русское слово.
Ау, украинцы...
А как это будет звучать по украински (не на суржике)?
Два польско-украинских слова я уже нашел.
зневага(ukr) zniewaga(pol) оскорбление, обида(rus)
зброя(ukr) zbroja(pol) оружие (rus)
Angry wrote:MarmotL, украинские слова
поган?и
далече
утече
тугою,
очима
съглядати
СЛОВО О ПЪЛКУ ИГОРЕВЕ,
ИГОРЯ СВЯТЪСЛАВЛИЧЯ, ВНУКА ОЛЬГОВА
http://books.swarog.ru/books/0source/0r ... slovo1.php
Древнерусский текст
Древнерусский оригинал "Слова" (по изданию 1800 г.) воспроизводится в исправленном виде; все необходимые поправки внесены в текст. Орфография максимально приближена к современной.
Не лепо ли ны бяшет, братие, начяти старыми словесы трудных повестий о полку Игореве, Игоря Святославлича! Начати же ся той песни по былинамь сего времени, а не по замышлению Бояню! Боян бо вещий, аще кому хотяше песнь творити, то растекашется мысию по древу, серым волком по земли, шизым орлом под облакы. Помняшеть бо речь первых времен усобице, - тогда пущашеть 10 соколовь на стадо лебедей; который дотечаше, та преди песнь пояше старому Ярославу, храброму Мстиславу, иже зареза Редедю пред полкы касожьскыми, красному Романови Святославличю. Боян же, братие, не 10 соколовь на стадо лебедей пущаше, но своя вещиа персты на живая струны воскладаше; они же сами князем славу рокотаху.
Почнем же, братие, повесть сию от стараго Владимера до ныняшнего Игоря, иже истягну умь крепостию своею ...