Не ломай, не бросай (Spanish)

User avatar
OlgaL
Уже с Приветом
Posts: 2002
Joined: 07 Jan 2001 10:01

Не ломай, не бросай (Spanish)

Post by OlgaL »

Привет народ!
Надеюсь что все у вас хорошо.
У меня вроде более-менее.
Имеются небольше проблемы в виде как сказать кое-что на испанском.
Ситация такая - сказать ребенку - не ломай, не бросай, не рви и т.п.
Во что я нарыла в словаре.
1. Не бросай - tirar, echar, lanzar
я так поняла, что лучше использовать tirar

No tiras el oso en el piso. = No lo tiras.
No tiras las pierdas a mama. = No me las tiras.
Es muy mal que tiras el oso/ es muy mal que lo tiras.

2. Не рви книгу.
рвать - romper, hacer pedazo
No rompas el libro. = No lo rompas.
Не уверена по поводу применения haser pedazo. Используется ли это в широко в быту?

3. Не бей
бить - batir, golpear
No me batas.
No batas el oso. No lo batas

No me golpees.
No gopees el oso. = No lo golpees.

4. Не обижай.
обидеть - оfender, daNar ( N - это с черточкой), causar daNo, hacer daNo
No ofendas el oso. = No lo ofendas.
No ofendas a mama. = No me ofendas.

No daNes el oso. = No lo daNes.
No hagas daNo el oso. = No lo hagas daNo.
No hagas daNo a mama. = No me hagas daNo.

5. He мусорь
мусорить - encusiar
No encusies aqui.
тут еще проблема - No encusies aqui или No encusies por aqui.

6. He кричи
кричать - gritar
No grites por favor.

Я была бы очень признательна, если бы мне указали на мои ошибки и дали советы. Что можно бы еще командовать ребятенку ( около 2 лет).
Спасибо за отзывы.
Всех вам благ.

И для развлечения ( люблю я этот анекдот :appl03: )

Un hombre llega a casa y le dice a su mujer:
- CariNo, tengo un promlema!
- No te preocupes, amor mio. - le contesta con voz tranqulizadora su mujer - Nunca digas "tengo un problema", di "tenemos un problema"
- Muy bine, entonces...
Nuestra secretaria va a tener un hijo nuestro! :fr:
User avatar
OlgaL
Уже с Приветом
Posts: 2002
Joined: 07 Jan 2001 10:01

Post by OlgaL »

а вот еще что, если я хочу использовать
Favor de ...
Haz el favor de ...
Ten la bondad de...
hazme el favor de ...
для отрицательный команд, будет ли это правильно -

Favor de no romper el libro.
Haz el favor de no tirar el oso.
Ten la bondad de no me tirar las pierdas ( или no tirarme las pierdas).
Hazme el favor de no encusiar.

Gracias. :hat:
User avatar
Quintanar
Уже с Приветом
Posts: 1609
Joined: 03 Feb 2004 11:19
Location: Moscow

Re: Не ломай, не бросай (Spanish)

Post by Quintanar »

В повелительном наклонении с отрицанием всегда употребляется субхунтив. Почему-то здесь у вас ошибка, хотя остальные примеры правильные.
OlgaL wrote:No tiras el oso en el piso. = No lo tiras. <--- No tires el oso, no lo tires
Ya cayo el telon de acero y derribamos el muro de Berlin
y ahora todos juntos como hermanos vamos de la mano a comer a un Burger King
User avatar
Дед Мороз
Уже с Приветом
Posts: 4412
Joined: 06 Nov 2003 17:03
Location: TX

Re: Не ломай, не бросай (Spanish)

Post by Дед Мороз »

Quintanar wrote:В повелительном наклонении с отрицанием всегда употребляется субхунтив. Почему-то здесь у вас ошибка, хотя остальные примеры правильные.
OlgaL wrote:No tiras el oso en el piso. = No lo tiras. <--- No tires el oso, no lo tires

No es subjuntivo , es imperativo negativo ... (Googlea x esta frase )
А ты почему не радуешься?
User avatar
Quintanar
Уже с Приветом
Posts: 1609
Joined: 03 Feb 2004 11:19
Location: Moscow

Re: Не ломай, не бросай (Spanish)

Post by Quintanar »

Дед Мороз wrote:No es subjuntivo , es imperativo negativo ... (Googlea x esta frase )

Ну да. Мне просто проще думать об императиве как о смеси индикатива и субхунктива.
Правильно было бы сказать, что при отрицании в повелительном наклонении употребляется таже форма глагола, что и в субхунктиве.
Ya cayo el telon de acero y derribamos el muro de Berlin
y ahora todos juntos como hermanos vamos de la mano a comer a un Burger King

Return to “Русский и другие языки”