Spanish

LePetiteElf
Новичок
Posts: 84
Joined: 18 Feb 2004 07:12

Re: Spanish

Post by LePetiteElf »

Ртуть wrote:Не успела выучить English, как сразу нужен и этот мексиканолатиноамериканоиспанский... (так и не сумела разобрать какой :roll: )


como se,la diferencia es no muy grande.
por ejemplo:
en Espana, tu pronuncias: "y'our" como tu quieras a decir "yo"
y en Mexico y en los paies latinos tu pronuncias "jo" como tu quieras "yo"
y en este tiempo en un de los paies tu hablas "usted" en vez de
"vosotros/vosotras": verdaderamente, "vosotros/vosotras" es caido en desuso...
hay algunas otras de diferences leve en espanol. Mas este es no muy
importanto.
Milonga
Новичок
Posts: 20
Joined: 14 Jan 2003 06:32
Location: Siberia-Argentina-USA

Re: Spanish

Post by Milonga »

LePetiteElf wrote:hay algunas otras de diferences leve en espanol.


Desculpame por favor, no quiero ofenderle, pero se trata de "diferencias leves" quizas?
LePetiteElf
Новичок
Posts: 84
Joined: 18 Feb 2004 07:12

Re: Spanish

Post by LePetiteElf »

Milonga wrote:
LePetiteElf wrote:quote]


hay algunas otras de diferences leve en espanol.


Desculpame por favor, no quiero ofenderle, pero se trata de "diferencias leves" quizas?


hay algunas otras de diferences mezquinos en espanol.
Milonga
Новичок
Posts: 20
Joined: 14 Jan 2003 06:32
Location: Siberia-Argentina-USA

Post by Milonga »

diferences o diferencias? :)
User avatar
Кэт
Удалён за неэтичное поведение
Posts: 1973
Joined: 26 Jul 2002 15:34
Location: Boston, MA

Post by Кэт »

Ртуть wrote:А все-таки бразильские сериалы пригодились, ведь уйе знау "привет", "как дела" и еще 2-3 слова. :лол:

Простите невежду, а что, бразильские сериалы идут на испанском?
User avatar
OlgaL
Уже с Приветом
Posts: 2002
Joined: 07 Jan 2001 10:01

Post by OlgaL »

По кабельному у нас сериалы на испанском идут на 18-м канале. И не только сереалы, но и другие программы. По спутниковому больший выбор. Там можно было некотрые каналы выбирать на каком языке смотрет.
А в Бразили ( Бразилии моей) по-моему говорят на португальском.
User avatar
Ангел
Уже с Приветом
Posts: 153
Joined: 25 Jan 2004 04:09
Location: Virginia

Post by Ангел »

LePetiteElf wrote:como se,la diferencia es no muy grande.
por ejemplo: en Espana, tu pronuncias: "y'our" como tu quieras a decir "yo"
y en Mexico y en los paies latinos tu pronuncias "jo" como tu quieras "yo"
y en este tiempo en un de los paies tu hablas "usted" en vez de
"vosotros/vosotras": verdaderamente, "vosotros/vosotras" es caido en desuso...
hay algunas otras de diferences leve en espanol. Mas este es no muy
importanto.

Исправляя ошибки... :umnik1:
Como se sabe, la diferencia no es muy grande. Por ejemplo, en España uno pronuncia "yo" como "io", pero en algunos países latinos se puede pronunciar "yo" como "dzho". Al mismo tiempo, en algunos países se dice "Ustedes" en vez de "vosotros/vosotras". Realmente "vosotros/vosotras" ha caído en desuso (no se emplea)... También hay unas leves diferencias entre el español de diferentes países y provincias de España, pero no son muy grandes.
My Special Angel
She's always watching over me,
I feel her presence near,
She's always here to listen,
And guide me through my fears.
User avatar
Кэт
Удалён за неэтичное поведение
Posts: 1973
Joined: 26 Jul 2002 15:34
Location: Boston, MA

Post by Кэт »

OlgaL wrote:По кабельному у нас сериалы на испанском идут на 18-м канале. И не только сереалы, но и другие программы. По спутниковому больший выбор. Там можно было некотрые каналы выбирать на каком языке смотрет.
А в Бразили ( Бразилии моей) по-моему говорят на португальском.

Вот поэтому я и спросила, как в бразильских сериалах могут говорить по-испански. В том, что Бразилия - португалоязычная страна, сомнений нет.
creasot
Уже с Приветом
Posts: 114
Joined: 11 Jan 2004 11:53
Location: Innsbruck (Tirol)

Post by creasot »

Ангел wrote:algunos países latinos


Точно! Я бы тоже не стал валить все латиноамериканские страны в одну кучу.
User avatar
Ангел
Уже с Приветом
Posts: 153
Joined: 25 Jan 2004 04:09
Location: Virginia

Post by Ангел »

creasot wrote:
Ангел wrote:algunos países latinos


Точно! Я бы тоже не стал валить все латиноамериканские страны в одну кучу.


и я с Вами согласна. Испанский язык отличается и немало например в Аргентине или в Мексике, на Кубе, в Центральной Америке или в Боливии и Перу. То, что в Венесуеле может быть просто местным жаргоном звучит как мат в Южной Америке и т.д. Также есть различия в произношении или употреблении разных синонимов в разных провинциях Испании.
My Special Angel
She's always watching over me,
I feel her presence near,
She's always here to listen,
And guide me through my fears.
Wabbit
Уже с Приветом
Posts: 149
Joined: 07 Aug 2000 09:01
Location: WA, USA - Germany

Re: Spanish

Post by Wabbit »

Ртуть wrote:Не успела выучить English, как сразу нужен и этот мексиканолатиноамериканоиспанский... (так и не сумела разобрать какой :roll: )

Кто знает с чего начинать? Может книжка существует хорошая..


BBC me parece muy bueno y es gratis. Pero tienes que saber ingles. Ahi hay otros idiomas tambien, incluso el ingles para los que hablan ruso.

http://www.bbc.co.uk/languages/spanish/

!Suerte!
User avatar
Studentka
Уже с Приветом
Posts: 175
Joined: 23 Dec 2002 21:27
Location: Minsk-USA

Post by Studentka »

сейчас беру в college испанский самый начальний, вот пытаюсь разобраться с глаголами "ser" и "estar".
не подскажите правильно ли я их использую в следующих предложениях:
"Torremolinos es en sur de Espana y es un pueblo muy turistico."
"Vosotros sois rubios pero ustedes estan morenos."
принцип где они испольуюстся я уже вроде поняла,"ser" если говорится о чем то постоянном,не меняющемся; "estar" о переменном. но вот в последнем предложении никак не могу понять какой цвет волос постоянный а какой нет? :pain1:
спасибо всем кто ответит
User avatar
OlgaL
Уже с Приветом
Posts: 2002
Joined: 07 Jan 2001 10:01

Post by OlgaL »

Studentka wrote:сейчас беру в college испанский самый начальний, вот пытаюсь разобраться с глаголами "ser" и "estar".
не подскажите правильно ли я их использую в следующих предложениях:
"Torremolinos es en sur de Espana y es un pueblo muy turistico."
"Vosotros sois rubios pero ustedes estan morenos."
принцип где они испольуюстся я уже вроде поняла,"ser" если говорится о чем то постоянном,не меняющемся; "estar" о переменном. но вот в последнем предложении никак не могу понять какой цвет волос постоянный а какой нет? :pain1:
спасибо всем кто ответит


"Torremolinos es en sur de Espana y es un pueblo muy turistico."

en sur de Espana - на юге Испании - т.е это расположение, местонахождение. Здесь нужно применять estar ( который показывает расположение)

sois rubios - это постоянное
estan morenos - может означать не только цвет волос, но и допустим, что они загорели. Esta morena. ( she is tanned - because she has been sunbathing). Ну прямо на днях загорела.

Для меня было небольшой проблемой найти хороший учебник. В смысле грамматике. Кучу в магизине пресмотрела. Вот купила этот "Exacto!" a practical guide to spanish grammar / Ane Ortega, Tita Beaven, Cecilia Garrido/
User avatar
Studentka
Уже с Приветом
Posts: 175
Joined: 23 Dec 2002 21:27
Location: Minsk-USA

Post by Studentka »

OlgaL wrote:
Studentka wrote:сейчас беру в college испанский самый начальний, вот пытаюсь разобраться с глаголами "ser" и "estar".
не подскажите правильно ли я их использую в следующих предложениях:
"Torremolinos es en sur de Espana y es un pueblo muy turistico."
"Vosotros sois rubios pero ustedes estan morenos."
принцип где они испольуюстся я уже вроде поняла,"ser" если говорится о чем то постоянном,не меняющемся; "estar" о переменном. но вот в последнем предложении никак не могу понять какой цвет волос постоянный а какой нет? :pain1:
спасибо всем кто ответит


"Torremolinos es en sur de Espana y es un pueblo muy turistico."

en sur de Espana - на юге Испании - т.е это расположение, местонахождение. Здесь нужно применять estar ( который показывает расположение)

sois rubios - это постоянное
estan morenos - может означать не только цвет волос, но и допустим, что они загорели. Esta morena. ( she is tanned - because she has been sunbathing). Ну прямо на днях загорела.

Для меня было небольшой проблемой найти хороший учебник. В смысле грамматике. Кучу в магизине пресмотрела. Вот купила этот "Exacto!" a practical guide to spanish grammar / Ane Ortega, Tita Beaven, Cecilia Garrido/


хм.. нам в школе обьяснаяли что "estar" используется только в том случае если что то меняется, например conditions, or personal opnion (example: "i think she is pretty"), а вот город наоборот мне кажетса должен быть с постоянным глаголом "ser", так как город сам по себе не меняет свое расположение....
наверное я совсем переучилась :roll:
спасибо большое за ответ :)
есть еще одна надежда спросить коренних испанцев в местном магазине :?
Pink Monkey
Уже с Приветом
Posts: 1247
Joined: 05 May 2002 20:04

Post by Pink Monkey »

Studentka wrote:хм.. нам в школе обьяснаяли что "estar" используется только в том случае если что то меняется, например conditions, or personal opnion (example: "i think she is pretty"), а вот город наоборот мне кажетса должен быть с постоянным глаголом "ser", так как город сам по себе не меняет свое расположение....
наверное я совсем переучилась :roll:
спасибо большое за ответ :)
есть еще одна надежда спросить коренних испанцев в местном магазине :?


OlgaL права - _esta_ en el sur y _es_ muy turistico. Местоположение потому что. Плохо вам в школе объяснили :mrgreen:
Насчет волос - vosotros _sois_ rubios, pero ustedes _son_ morenos. Вы брюнеты, а они блондины. Зачем менять ser на estar?
A bon entendeur, salut
User avatar
Studentka
Уже с Приветом
Posts: 175
Joined: 23 Dec 2002 21:27
Location: Minsk-USA

Post by Studentka »

Pink Monkey wrote:
Studentka wrote:хм.. нам в школе обьяснаяли что "estar" используется только в том случае если что то меняется, например conditions, or personal opnion (example: "i think she is pretty"), а вот город наоборот мне кажетса должен быть с постоянным глаголом "ser", так как город сам по себе не меняет свое расположение....
наверное я совсем переучилась :roll:
спасибо большое за ответ :)
есть еще одна надежда спросить коренних испанцев в местном магазине :?


OlgaL права - _esta_ en el sur y _es_ muy turistico. Местоположение потому что. Плохо вам в школе объяснили :mrgreen:
Насчет волос - vosotros _sois_ rubios, pero ustedes _son_ morenos. Вы брюнеты, а они блондины. Зачем менять ser на estar?


вот я тут подумала что скорее всего вы правы, то что отвечает на вопрос "где" имеет глагол "estar"...
спасибо большое :gen1:
User avatar
OlgaL
Уже с Приветом
Posts: 2002
Joined: 07 Jan 2001 10:01

Post by OlgaL »

Местные испано-язычники дело конечно хорошее, но я бы не ориентировалась на них при изучении грамматики. В большинстве своем они не очень образованные. Если есть возможность общатся с кем-то у кого есть хорошее образование - то это конечно удача.
Тут я вот решила напечатать -
ser is used in the following cases:
1) to indicate origin, profession, family relationship, religion or political affiliation
Es argentino.
Es de Buenos Aires.
Es ingeniero.
Es mi primo.
Es catolico.

2) to talk about the material something is made of and about who the author is
Es de madera. ( It is make of wood)
Este cuadro es de Frida Kahlo. ( This painting is by Frida Kahlo)

3) to talk about possession ( принадлежность).
Es mio. ( It is mine)
Es de mi hermana. ( it is my sister's)

4) to identify somthing or somebody
Este es mi novio. ( This is my boyfriend).

5) to tell the time
Son las cuatro y media.(It is half past four)

6) to express how much something costs
? Cuanto es? ( How much is it?)
Son mil pesos. ( It is one thousand pesos)

есть еще случаи, которые я опускаю.( do your homework)
:P


estar is used in the following cases:
1) to indicate location, the place where something is
? Donde estan las llaves? ( Where are the keys?)
Cali esta en Colombia. ( Cali is in Colombia)

2) To express the condition that is the result of a change
Esta morena. ( She is tanned)

3) to express a temporary state, which might change
Esta enferma.( She is ill.)
Esta asustada. ( She is frightened)

4) to express a subjective empression
El pollo esta muy rico.( The chicken tastes very good)

5) used with the adverbs BIEN and MAL
-?Como esta tu madre?
- Esta muy bien.
( How is your mother? She is fine.)

6) to talk about temporary occupations
Pablo esta camarero en un restaurante.( Pablo is working as a waiter in a restaurant). The emphasis here is that it is a temporary job, or that it is not his real porfession.
Compare with: Pablo es camarero.( Pablo is a waiter)

7) to form the Present and Past Contunous tenses.
Esta hanlando por telefono.( She is talking on the phone)

with many adjectives, both SER and ESTAR are possible, but the meaning is slightly different
User avatar
OlyaSerih
Уже с Приветом
Posts: 194
Joined: 16 Apr 2003 15:46

Post by OlyaSerih »

Молодцы, как вы все хорошо испанский знаете!
Глядя на вас, тоже захотелось изучать его.
Есть ли какие-нибудь интересные русско-испанские учебники, заслуживающие внимания?
Пока я в России, купила самоучитель испанского на русском языке и пару CD.
Реально ли выучить самой? Вы изучали сами или с учителем?
User avatar
Quintanar
Уже с Приветом
Posts: 1609
Joined: 03 Feb 2004 11:19
Location: Moscow

Post by Quintanar »

OlyaSerih wrote:Молодцы, как вы все хорошо испанский знаете!
Глядя на вас, тоже захотелось изучать его.
Есть ли какие-нибудь интересные русско-испанские учебники, заслуживающие внимания?
Пока я в России, купила самоучитель испанского на русском языке и пару CD.
Реально ли выучить самой? Вы изучали сами или с учителем?

Изучил его по художественным книгам. Получается очень быстро и просто (точнее первое время сложно, а потом все проще). К сожалению, говорить так не научишься, но по самоучителю говорить научиться тоже сложновато.
User avatar
Дед Мороз
Уже с Приветом
Posts: 4412
Joined: 06 Nov 2003 17:03
Location: TX

Post by Дед Мороз »

Осторожнее с правилами ... :)
OlgaL wrote:...
estar is used in the following cases:
[skipped]

2) To express the condition that is the result of a change
Esta morena. ( She is tanned)

С другой стороны
Es morena (Она брюнетка, ну или негритянка )

OlgaL wrote:6) to talk about temporary occupations
Pablo esta camarero en un restaurante.( Pablo is working as a waiter in a restaurant). The emphasis here is that it is a temporary job, or that it is not his real porfession.
Compare with: Pablo es camarero.( Pablo is a waiter)

Впервые слышу про такое употребление estar ....
может где в Мексике ...
Maz Vishnevskogo
Уже с Приветом
Posts: 6367
Joined: 11 Mar 2001 10:01
Location: Spain

Re: Spanish

Post by Maz Vishnevskogo »

LePetiteElf wrote:hay algunas otras de diferences mezquinos en espanol.


То есть, вы хотите сказать, что они мелочные? Эдак с презрением наморщив нос? :)
Belle
Posts: 5
Joined: 22 Apr 2004 03:08

Post by Belle »

Дед Мороз wrote:
OlgaL wrote:6) to talk about temporary occupations
Pablo esta camarero en un restaurante.( Pablo is working as a waiter in a restaurant). The emphasis here is that it is a temporary job, or that it is not his real porfession.
Compare with: Pablo es camarero.( Pablo is a waiter)

Впервые слышу про такое употребление estar ....
может где в Мексике ...

Pablo está de camarero (compare: está trabajando de camarero).
Mi amigo está de paso.
Estoy de vacaciones.
En esta empresa Pedro está de ingeniero.
CASTELLANO DE CASTILLA!
User avatar
Дед Мороз
Уже с Приветом
Posts: 4412
Joined: 06 Nov 2003 17:03
Location: TX

Post by Дед Мороз »

Belle wrote:
Дед Мороз wrote:
OlgaL wrote:6) to talk about temporary occupations
Pablo esta camarero en un restaurante.( Pablo is working as a waiter in a restaurant). The emphasis here is that it is a temporary job, or that it is not his real porfession.
Compare with: Pablo es camarero.( Pablo is a waiter)

Впервые слышу про такое употребление estar ....
может где в Мексике ...

Pablo está de camarero (compare: está trabajando de camarero).
Mi amigo está de paso.
Estoy de vacaciones.
En esta empresa Pedro está de ingeniero.
CASTELLANO DE CASTILLA!

Заранее извиняюсь за оверквотинг ... (нужен по смыслу)

Я согласен с esta de paso , (de vacaciones, de fiesta , de moda, de luto , etc)
Но в оригинале речь шла о временной работе (!)
....
Ещё раз подумав ... ну от силы "выполняет работу", ..
Pablo esta de ingeniero = Pablo hace trabajo de ingeniero (aunque oficialmente trabaja de p.ej. electrisista) ... igualmente este uso es mas que raro.

И уж точно не тот вариант, чтобы давать иностранцам как один из типичных случаев употребления
Belle
Posts: 5
Joined: 22 Apr 2004 03:08

Post by Belle »

Дед Мороз wrote:
Belle wrote:
Дед Мороз wrote:
OlgaL wrote:6) to talk about temporary occupations
Pablo esta camarero en un restaurante.( Pablo is working as a waiter in a restaurant). The emphasis here is that it is a temporary job, or that it is not his real porfession.
Compare with: Pablo es camarero.( Pablo is a waiter)

Впервые слышу про такое употребление estar ....
может где в Мексике ...

Pablo está de camarero (compare: está trabajando de camarero).
Mi amigo está de paso.
Estoy de vacaciones.
En esta empresa Pedro está de ingeniero.
CASTELLANO DE CASTILLA!

Заранее извиняюсь за оверквотинг ... (нужен по смыслу)

Я согласен с esta de paso , (de vacaciones, de fiesta , de moda, de luto , etc)
Но в оригинале речь шла о временной работе (!)
....
Ещё раз подумав ... ну от силы "выполняет работу", ..
Pablo esta de ingeniero = Pablo hace trabajo de ingeniero (aunque oficialmente trabaja de p.ej. electrisista) ... igualmente este uso es mas que raro.

И уж точно не тот вариант, чтобы давать иностранцам как один из типичных случаев употребления

Soy española y lingüista profesional.
Está de ingeniero, está de camarero, etc.
Aunque mencionado arriba tenía un error, faltaba "de" y la explicación no estuvo bien. Pero mis felicitaciones a todos, tanto gusto!
Belle
Posts: 5
Joined: 22 Apr 2004 03:08

Post by Belle »

Disculpe, una vez más.
Pablo es ingeniero (de profesión), pero Pablo está de ingeniero (=está trabajando de ingeniero) en esta empresa. Ojo, en el 2do caso no se trata de la situacion temporal porque Pablo en realidad es un electricista, mas bien se trata de desempeño de sus funciones: 1er caso: es ingeniero (permanente, porque tiene el título y siempre será un ingeniero), está de ingeniero en una empresa específica (situación temporal porque podría ser despedido o ir a trabajar de camarero porque ahí gana más con las propinas).

Return to “Русский и другие языки”