Повелительное наклонение в русском языке
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5024
- Joined: 03 Mar 2006 14:59
- Location: Reston,VA
Повелительное наклонение в русском языке
Есть в русском языке такое любопытное явление. Выразить приказ можно тремя способами:
1) Собственно повелительным наклонением (пример: "Делай, как я!")
2) С помощью неопределённой форты (пример: "Стоять, бояться!")
3) С помощью прошедшего времени (пример: "А ну, быстро подошёл сюда!")
Есть ли нечто подобное в других языках?
1) Собственно повелительным наклонением (пример: "Делай, как я!")
2) С помощью неопределённой форты (пример: "Стоять, бояться!")
3) С помощью прошедшего времени (пример: "А ну, быстро подошёл сюда!")
Есть ли нечто подобное в других языках?
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19377
- Joined: 04 Jan 2002 10:01
- Location: РСФСР-UA-Bayern-München.
Re: Повелительное наклонение в русском языке
Дядя Боба wrote:Есть в русском языке такое любопытное явление. Выразить приказ можно тремя способами:
1) Собственно повелительным наклонением (пример: "Делай, как я!")
2) С помощью неопределённой форты (пример: "Стоять, бояться!")
3) С помощью прошедшего времени (пример: "А ну, быстро подошёл сюда!")
Есть ли нечто подобное в других языках?
В немецком
Stehe auf - встань
Aufstehen - встать
Bewege sich nicht - не двигайся
Keine Bewegung - дословно - "ни движения". Приказание не двигаться.
Или существительными
Hilft! - помогите!(глагол)
Hilfe!(помощь) - помогите! (существительное)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 946
- Joined: 04 Sep 2007 18:21
- Location: Moscow > DC Area > Boston > далее со всеми остановками
1) Собственно повелительным наклонением (пример: "Делай, как я!")
2) С помощью неопределённой форты (пример: "Стоять, бояться!")
3) С помощью прошедшего времени (пример: "А ну, быстро подошёл сюда!")
4) С помощью условного наклонения ("А не пошел бы ты, дядько, на...?")
В-общем, все зависит от интонации
TANSTAAFL
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13316
- Joined: 13 Jun 1999 09:01
- Location: Yekaterinburg -> Montreal
Re: Повелительное наклонение в русском языке
Дядя Боба wrote:Есть в русском языке такое любопытное явление. Выразить приказ можно тремя способами:
1) Собственно повелительным наклонением (пример: "Делай, как я!")
2) С помощью неопределённой форты (пример: "Стоять, бояться!")
3) С помощью прошедшего времени (пример: "А ну, быстро подошёл сюда!")
Есть ли нечто подобное в других языках?
Есть.
В английском: Kate seat the guests!
Во французском: Ne pas passer l’aspirateur sur le cordon!
В голландском: Had geholpen! (помог! (мне))
Последнее образовано по тому же принципу что и в русском - сложное предложение укорочено до подчиненного.
Я хочу, чтобы ты помог мне.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13316
- Joined: 13 Jun 1999 09:01
- Location: Yekaterinburg -> Montreal
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8832
- Joined: 18 Feb 2005 08:00
- Location: Yekaterinburg --> Toronto
-
- Уже с Приветом
- Posts: 720
- Joined: 12 Apr 2005 13:26
Мне кажется, что "подошел сюда" это не прошедшее время, оно ведь не обозначает прошлое, просто у него конструкция такая же. В испанском тоже что-то типа того есть с их subjuntivo когда выражается нереальность действия (он ведь еще не подошел, и может и не подойти, а так..предположение, что подойдет )
Даёшь железные нервы!
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5024
- Joined: 03 Mar 2006 14:59
- Location: Reston,VA
Snafu wrote:1) Собственно повелительным наклонением (пример: "Делай, как я!")
2) С помощью неопределённой форты (пример: "Стоять, бояться!")
3) С помощью прошедшего времени (пример: "А ну, быстро подошёл сюда!")
4) С помощью условного наклонения ("А не пошел бы ты, дядько, на...?")
В-общем, все зависит от интонации
Это не приказ, это скорее просьба. Некий эквивалент "Would you..." или "Would you mind...?"
После приказа следует восклицательный знак, а не вопросительный.
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 56371
- Joined: 22 Nov 2002 02:05
- Location: С-Пб, NH
-
- Уже с Приветом
- Posts: 5024
- Joined: 03 Mar 2006 14:59
- Location: Reston,VA
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8404
- Joined: 06 Nov 2000 10:01
- Location: SPb -> Silicon Valley, CA, USA
Fracas wrote:Lirpa wrote:Мне кажется, что "подошел сюда" это не прошедшее время, оно ведь не обозначает прошлое, ...
Прошедшее, прошедшее. Значима форма, а не содержание.
А Вы оказывается "формалист"! Ну, с такой формальной точки зрения в русском языке нет будущего времени совершенного вида, например, поскольку форма его выражется глаголом совершенного вида в настоящего времени:
прош. в. я читал - я прочитал
наст.в. я читаю - я прочитаю
буд.в. я буду читать - *я буду прочитать (такого ведь времени нет, правда?)
Да и условное наклонение, получается, бывает только в прошедшем времени, да? То есть следующее предложение формально неверно?
"Я бы взял тебя с собой, когда поеду в Петербург."
Как это получается: "поеду" - настоящее время (см.выше про буд.сов.в.) а "взял" - прошедшее?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8404
- Joined: 06 Nov 2000 10:01
- Location: SPb -> Silicon Valley, CA, USA
Lirpa wrote:Мне кажется, что "подошел сюда" это не прошедшее время, оно ведь не обозначает прошлое, просто у него конструкция такая же. В испанском тоже что-то типа того есть с их subjuntivo когда выражается нереальность действия (он ведь еще не подошел, и может и не подойти, а так..предположение, что подойдет )
"подошел сюда" и есть фактически остатки русского коньюктива (он же subjunctive mood)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 19377
- Joined: 04 Jan 2002 10:01
- Location: РСФСР-UA-Bayern-München.
Basil wrote:наст.в. я читаю - я прочитаю
Имхо - не стоит смешивать в кучу времена и наклонения. И тема - именно о формах выражения повелительного наклонения. В т.ч. путём использования разных времён глаголов.
"подошёл" - это нормального себе прошедшего времени глагол.
"Прочитаю" - это нормального себе будущего времени глагол. Не настоящего.
А "Подошёл сюда!" - повелительное наклонение (если без контекста), которое вообще говоря - вне времени, но выражено при помощи формы прошедшего времени.
Basil wrote: и условное наклонение, получается, бывает только в прошедшем времени, да?
И если условное наклонение может быть выражено только с использованием формы прошедшего времени, то что в этом неправильного? Просто это надо принять как данность.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
Basil wrote:...
Да и условное наклонение, получается, бывает только в прошедшем времени, да? То есть следующее предложение формально неверно?
"Я бы взял тебя с собой, когда поеду в Петербург."
Как это получается: "поеду" - настоящее время (см.выше про буд.сов.в.) а "взял" - прошедшее?
Это называется "сослагательное наклонение" и состоит из цастицы "бы" и глагола прошедшего времени.
"Поеду" - глагол будущего времени. "Еду" - глагол настоящего времени, несовершенного вида. Глаголы настоящего времени могут использоваться для выражения будущего времени, только нужно соответствующее словесное окружение или ситуация.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 170
- Joined: 28 Nov 2007 20:03
- Location: Прага
В чешском языке присутствует. В словацком тоже.
Есть у меня подозрение, что во всех славянских языках повелительное наклонение есть.
Есть у меня подозрение, что во всех славянских языках повелительное наклонение есть.
Я тут как - то сказала одному знакомому: "Надо быть смелым человеком, чтобы уехать в Америку жить". А он говорит: "Надо быть смелым человеком, чтобы здесь оставаться". А.Пугачёва.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8404
- Joined: 06 Nov 2000 10:01
- Location: SPb -> Silicon Valley, CA, USA
Fracas wrote:Basil wrote:...
Да и условное наклонение, получается, бывает только в прошедшем времени, да? То есть следующее предложение формально неверно?
"Я бы взял тебя с собой, когда поеду в Петербург."
Как это получается: "поеду" - настоящее время (см.выше про буд.сов.в.) а "взял" - прошедшее?
Это называется "сослагательное наклонение" и состоит из цастицы "бы" и глагола прошедшего времени.
Нет. Если быть до конца формальным, то "сослагательное наклонение состоит из цастицы "бы" и формы глагола, совпадающей с формой прошедшего времени." С такой формулировкой готов согласиться. Не путайте форму и значение.
В качестве аналогии давайте возьмем -ing fорму глаголов в английском языке. Вы же не будете говорить,
что в предложении "Seeing an accident ahead, I stopped my car."
"seeing" - это половина глагола в present continous?
Точно также и в русском форма "взял" может выражать либо прошедшее время изьявительного наклонения, либо в сочетании с приставкой "бы" - сослагательное наклонение, которое в русском языке не имеет категории времени.
Говорить, что "сослагательное наклонение состоит из частицы "бы" и глагола прошедшего времени", просто неверно.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
Basil wrote:...
В качестве аналогии давайте возьмем -инг форму глаголов в английском языке. ...
Нет уж, давайте в рамках одного языка . Аналогии в лингвистике далеко не всегда уместны, особенно когда сравниваются разные группы, в данном случае славянская и гермнанская.
В русском языке "глагол прошедшего времени" - это то же самое что "глагол в форме прошедшего времени". Оно же: "прошедшее время выражается глаголом в форме прошедшего времени".
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8404
- Joined: 06 Nov 2000 10:01
- Location: SPb -> Silicon Valley, CA, USA
ESN wrote:Basil wrote:наст.в. я читаю - я прочитаю
Имхо - не стоит смешивать в кучу времена и наклонения.
Именно! Я о том и говорю, что не надо валить в кучу форму и ее значения (которых может быть больше, чем одно). Называя форму "я прочитаю" настоящим временем я просто иллюстрировал несостоятельность подхода "только форма". Если аналогия непонятна попробую пояснить: в прошедшем времени совершенный вид образуется от несовершенного добавлением приставки "про": "я читал - я прочитал". С точки зрения "только форма" в настоящем времени должно быть аналогично "я читаю - я прочитаю", однако в русском языке нет совершенного вида в настояшем времени, а форма "я прочитаю" на самом деле используется, как совершенный вид будущего времени. И будущее время тоже не образует формальной пары "я буду читать - я буду прочитать", как можно было бы предположить исходя из форм прошедшего времени. Так понятнее?
Basil wrote: и условное наклонение, получается, бывает только в прошедшем времени, да?
И если условное наклонение может быть выражено только с использованием формы прошедшего времени, то что в этом неправильного? Просто это надо принять как данность.[/quote]
Мой поинт как раз в том, что это не форма прошедшего времени. Давайте возьмем такuyu аналогиyu, существительное "мыши" без контекста - это родительный, дательный или предложный падеж единственного числа? По аналогии с "условное наклонение может быть выражено только с использованием формы прошедшего времени" давайте считать будем считать, что "мыши" - это всегда родительный падеж, а в предложении "мыши дали поесть" "дательный падеж может быть выражен только с использованием формы родительного падежа", говоря Вашими словами. Чувствуете абсурдность такого подхода?
Т.е. "подошел " сама по себе без контекста не является формой прошедшего времени. Она будет либо формой прошедшего времени изьявительного наклонения в предложении "Он подошел ко мне" либо формой условного наклонения в "Он подошел бы ко мне , если"...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8404
- Joined: 06 Nov 2000 10:01
- Location: SPb -> Silicon Valley, CA, USA
Fracas wrote:Basil wrote:... давайте возьмем -ing fорму глаголов в английском языке. Вы же не будете говорить,
что в предложении "Seeing an accident ahead, I stopped my car."
"seeing" - это половина глагола в present continous?
...
???
"Seeing" это вoобще-то деепричастие.
В "I am seeing" - тоже деепричастие? А в "Seeing the future is nice"?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 518
- Joined: 04 Jun 2002 01:40
- Location: CA, USA
Глагол "подошёл" никакого времени сам по себе не выражает. Так же, как английское слово "done", например. По форме это совершенный вид инфинитива "подходить". Форма прошедшего времени этого инфинитива - "подходил". Которая сама по себе тоже, кстати, не выражает собственно времени.
"Подошел сюда!" как императив - вообще-то не очень грамотное употребление. Вот "пошел отсюда!" - устоявшаяся, грамотная форма.
Скорее всего это обрывок придаточного предложения "хочу, чтобы ...", "повелеваю, чтобы ...". От главного предложения осталось пустое место, которое, однако, передаёт модальность. А время (как семантическая категория) здесь вообще очень интересное: это ссылка на завершенное в будущем.
Ну, я пошёл
"Подошел сюда!" как императив - вообще-то не очень грамотное употребление. Вот "пошел отсюда!" - устоявшаяся, грамотная форма.
Скорее всего это обрывок придаточного предложения "хочу, чтобы ...", "повелеваю, чтобы ...". От главного предложения осталось пустое место, которое, однако, передаёт модальность. А время (как семантическая категория) здесь вообще очень интересное: это ссылка на завершенное в будущем.
Ну, я пошёл
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39
Basil wrote:...
Мой поинт как раз в том, что это не форма прошедшего времени. Давайте возьмем такuyu аналогиyu, существительное "мыши" без контекста - это родительный, дательный или предложный падеж единственного числа? По аналогии с "условное наклонение может быть выражено только с использованием формы прошедшего времени" давайте считать будем считать, что "мыши" - это всегда родительный падеж, а в предложении "мыши дали поесть" "дательный падеж может быть выражен только с использованием формы родительного падежа", говоря Вашими словами. Чувствуете абсурдность такого подхода?
Т.е. "подошел " сама по себе без контекста не является формой прошедшего времени. Она будет либо формой прошедшего времени изьявительного наклонения в предложении "Он подошел ко мне" либо формой условного наклонения в "Он подошел бы ко мне , если"...
По-моему Вы пытаетесь смотреть на русский язык сквозь призму изученного в английском, не говоря о явном смешении понятий и категорий. С одним соглашусь:
- Абсолютно ничего.И если условное наклонение может быть выражено только с использованием формы прошедшего времени, то что в этом неправильного?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 22960
- Joined: 19 Aug 2005 18:39