Эмигрантский новояз

User avatar
ShuraK
Уже с Приветом
Posts: 3003
Joined: 05 Apr 2001 09:01

Эмигрантский новояз

Post by ShuraK »

Никак не мог пройти мимо, читаем первый абзац вот этого топика http://forum.privet.com/viewtopic.php?p=2555459

Пришлось перечитывать три раза. Я наверно сильно отстал...
User avatar
Дядя Боба
Уже с Приветом
Posts: 5024
Joined: 03 Mar 2006 14:59
Location: Reston,VA

Re: Эмигрантский новояз

Post by Дядя Боба »

ShuraK wrote:Никак не мог пройти мимо, читаем первый абзац вот этого топика http://forum.privet.com/viewtopic.php?p=2555459

Пришлось перечитывать три раза. Я наверно сильно отстал...


То, что написано в том абзаце -- клинический случай.
Книг дядя Боба не собирал и не читал -- они были ему не нужны: он считал, что ничьих ему не надо стихов, раз он пишет свои.
OtecFedor
Уже с Приветом
Posts: 8361
Joined: 17 Oct 2001 09:01
Location: Уездный город N

Post by OtecFedor »

Мне больше всего понравилось слово "шитрак" (sheetrock), увидел в одной имигранской газете. Дословно: "...отдeлываю стены шитраком..."
Andy Wooden
Уже с Приветом
Posts: 1686
Joined: 11 Mar 2005 00:31
Location: ПЗ

Post by Andy Wooden »

OtecFedor wrote:Мне больше всего понравилось слово "шитрак"

ох, граждане дорогие.. есть у меня один знакомый, так он просто кладезь..
там и "гарбичные мешки", и "полуинчёвый плайвуд", и "жЫкса"(которая jigsaw). Не говоря уже про "макровэй" :)
Что интересно, если с этим мужиком по-английски ботать, то он двух слов подряд _сказать_ не может,
не то, чтобы понять... :)
User avatar
Eden
Уже с Приветом
Posts: 2184
Joined: 17 Sep 2000 09:01
Location: CA -> CA

Re: Эмигрантский новояз

Post by Eden »

ShuraK wrote:Никак не мог пройти мимо, читаем первый абзац вот этого топика хттп://форум.привет.цом/виештопиц.пхп?п=2555459

Пришлось перечитывать три раза. Я наверно сильно отстал...


А вы попробуйте на русский перевести. Я например уже не могу. Ну не было всех этих слов в русском языке до недавнего времени. Все там четко и понятно для business people :)
Leo_XL
Уже с Приветом
Posts: 4192
Joined: 26 Jul 2004 20:03
Location: городок, Донбасс -> городок, Индиана

Post by Leo_XL »

Кстати, а никто не встречал в сети попытки улучшить ситуацию с русским языком среди иммигрантов? В идеале хотелось бы найти сайт на котором приведены американские реалии, а рядом русский литературный перевод. Ну а если бы этот список можно было подключать к электронным словарям, то цены ему не было. :)
Не зная броду, не суйся в воду.
vzhik
Уже с Приветом
Posts: 1580
Joined: 15 Oct 2006 16:51

Re: Эмигрантский новояз

Post by vzhik »

Eden wrote:А вы попробуйте на русский перевести.

Poprobuem ;)
Вообшем такое дело. я занимают импортом и хоилсеилом, но есть у меня шоурум открытая для паблик. Одна беда - она, к сожалению, не в лучшем месте. Появилась возможность взять место где локеишен намного лучше, но рент соответсвенно намного выше.


В общем, такое дело. Я занимаюсь импортом и оптовой торговлей, и есть у меня выставочный павильон. Одна беда - он, к сожалению, не в лучшем месте. Появилась возможность взять с расположением намного лучше, но аренда соответсвенно намного выше.
User avatar
Eden
Уже с Приветом
Posts: 2184
Joined: 17 Sep 2000 09:01
Location: CA -> CA

Re: Эмигрантский новояз

Post by Eden »

vzhik wrote:
В общем, такое дело. Я занимаюсь импортом и оптовой торговлей, и есть у меня выставочный павильон. Одна беда - он, к сожалению, не в лучшем месте. Появилась возможность взять с расположением намного лучше, но аренда соответсвенно намного выше.


Cool! При переводе использовались исконно русские слова:
аренда и павильон :)

"...ведь панталоны, фрак, жилет, — всех этих слов на русском нет..." (c)
User avatar
Дед Мороз
Уже с Приветом
Posts: 4412
Joined: 06 Nov 2003 17:03
Location: TX

Re: Эмигрантский новояз

Post by Дед Мороз »

Eden wrote:Cool! При переводе использовались исконно русские слова:
аренда и павильон :)

"...ведь панталоны, фрак, жилет, — всех этих слов на русском нет..." (c)

:pain1:
Вполне русские. В СССР вовсю употреблялись.
Да что там в СССР, они даже в словаре Даля есть.
А ты почему не радуешься?
User avatar
Kotiara
Уже с Приветом
Posts: 2245
Joined: 24 Feb 2006 21:27
Location: London

Re: Эмигрантский новояз

Post by Kotiara »

Дед Мороз wrote: :pain1:
Вполне русские. В СССР вовсю употреблялись.
Да что там в СССР, они даже в словаре Даля есть.


Когда кто-то начинает оправдывать использование иммигрантского жаргона в русском языке, то часто ссылается на то, что в русском языке много заимствованных слов. Дело в том, что речь идет о совершенно разных вещах. Нужно отличать общепринятое заимствованное слово (аренда) от безграмотного заимствования иностранных слов по собственной инициативе (рент).
You know the best thing about necrophilia? You don't have to bring flowers. Usually they're already there.
- George Carlin
User avatar
Slava V
Уже с Приветом
Posts: 9248
Joined: 30 Jun 2004 15:49
Location: МА

Re: Эмигрантский новояз

Post by Slava V »

Kotiara wrote:
Дед Мороз wrote: :pain1:
Вполне русские. В СССР вовсю употреблялись.
Да что там в СССР, они даже в словаре Даля есть.


Когда кто-то начинает оправдывать использование иммигрантского жаргона в русском языке, то часто ссылается на то, что в русском языке много заимствованных слов. Дело в том, что речь идет о совершенно разных вещах. Нужно отличать общепринятое заимствованное слово (аренда) от безграмотного заимствования иностранных слов по собственной инициативе (рент).

да, и не забудьте получить справку что слово является общепринятым

интересно, откуда пошло слово "толковать"?
User avatar
Kotiara
Уже с Приветом
Posts: 2245
Joined: 24 Feb 2006 21:27
Location: London

Re: Эмигрантский новояз

Post by Kotiara »

Slava V wrote:да, и не забудьте получить справку что слово является общепринятым

интересно, откуда пошло слово "толковать"?


Общепринятым слово является, если оно есть в словарях. На более бытовом уровне слово можно назвать общепринятым, если вы с помощью поисковика можете найти много примеров его использования, в том числе на известных новостных, корпоративных и т д. сайтах. Слово "толковать" является общепринятым, для его использования не обязательно знать его происхождение.
You know the best thing about necrophilia? You don't have to bring flowers. Usually they're already there.
- George Carlin
User avatar
Eden
Уже с Приветом
Posts: 2184
Joined: 17 Sep 2000 09:01
Location: CA -> CA

Re: Эмигрантский новояз

Post by Eden »

Дед Мороз wrote:
Eden wrote:Cool! При переводе использовались исконно русские слова:
аренда и павильон :)

"...ведь панталоны, фрак, жилет, — всех этих слов на русском нет..." (c)

:pain1:
Вполне русские. В СССР вовсю употреблялись.
Да что там в СССР, они даже в словаре Даля есть.


И этот факт (лат.) делает эти слова русскими? :pain1:

Как-то раз студенты попросили профессора Петражицкого, читавшего историю права, употреблять меньше иностранных слов в своих лекциях.

На это Петражицкий ответил: "Я - профессор истории, вы - студенты второго курса юридического факультета Санкт-Петербургского императорского университета. В этой фразе только три русских слова - «я», «вы» и «второго». Как же вы хотите, чтобы я говорил по-другому?"
User avatar
Eden
Уже с Приветом
Posts: 2184
Joined: 17 Sep 2000 09:01
Location: CA -> CA

Re: Эмигрантский новояз

Post by Eden »

Kotiara wrote:
Slava V wrote:да, и не забудьте получить справку что слово является общепринятым

интересно, откуда пошло слово "толковать"?


Общепринятым слово является, если оно есть в словарях. На более бытовом уровне слово можно назвать общепринятым, если вы с помощью поисковика можете найти много примеров его использования, в том числе на известных новостных, корпоративных и т д. сайтах. Слово "толковать" является общепринятым, для его использования не обязательно знать его происхождение.


То есть, для того что бы считаться русским, слову достаточно попасть в толковый словарь? Я думаю что лет сто-двести назад польское слово "аренда" вызывало такое же возмущение как сегодня английское слово "рент".
Еще более возмутительна замена исконно русского слова немецкого происхождениия "прейскурант" на абсолютно (лат.) вульграное (фр.) слово английского происхождения "прайс лист".

Небеспокойтесь, черз пять лет выйдет новый толковый словарь русского языка и все эти слова там окажутся! Как вы думаете туда попала "аренда"? :)
matus
Уже с Приветом
Posts: 1347
Joined: 27 Mar 2002 10:01

Re: Эмигрантский новояз

Post by matus »

Eden wrote:То есть, для того что бы считаться русским, слову достаточно попасть в толковый словарь? Я думаю что лет сто-двести назад польское слово "аренда" вызывало такое же возмущение как сегодня английское слово "рент".

...

Небеспокойтесь, черз пять лет выйдет новый толковый словарь русского языка и все эти слова там окажутся! Как вы думаете туда попала "аренда"? :)

Вот как окажутся, так и поговорим. А пока -- наращивайте словарный запас.
I think, therefore you are.
User avatar
bulochka
Уже с Приветом
Posts: 20597
Joined: 10 Sep 2004 23:19
Location: RU-East Coast-CA-East Coast

Post by bulochka »

Мне вот тут довелось недавно переводить текст на русский язык для американского исследователя. Текст, который я переводила, должен был использоваться для социологического опроса на территории России. Пришлось, надо сказать, попотеть, поскольку литературные эквиваленты англоязычных терминов находились отнюдь не с ходу. Получается, надо было ему сказать, что переводить и вовсе незачем - можно просто вставить связки из русских глаголов, написать все английские слова кириллицей, и дело с концом? :roll:
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
User avatar
Дед Мороз
Уже с Приветом
Posts: 4412
Joined: 06 Nov 2003 17:03
Location: TX

Re: Эмигрантский новояз

Post by Дед Мороз »

Eden wrote:И этот факт (лат.) делает эти слова русскими? :pain1:

Как-то раз студенты попросили профессора Петражицкого, читавшего историю права, употреблять меньше иностранных слов в своих лекциях.

На это Петражицкий ответил: "Я - профессор истории, вы - студенты второго курса юридического факультета Санкт-Петербургского императорского университета. В этой фразе только три русских слова - «я», «вы» и «второго». Как же вы хотите, чтобы я говорил по-другому?"
...
Небеспокойтесь, черз пять лет выйдет новый толковый словарь русского языка и все эти слова там окажутся! Как вы думаете туда попала "аренда"?

Вы путаете понятия "русское слово иностранного происхождения" и "слово не являющуеся частью русского языка и употребляемое эмигрантами , т.к. они забыли как это по-русски"
Слово "факт" хоть и латинского происхождения , но является частью русского языка. Слова "рент" "бедрум" "шоурум" и т.п. употребляются исключительно эмигрантами , живущими в англоязычных странах. В России их не поймут.
Аналогично, русская эмиграция , живущая в немецко-, французко- , испанско- язычных странах использует "слова" из местного языка. (ESN приводил примеры из немецкого )
И мне кажется достаточно маловероятно, что все эти "турки" , "трэны", "рент" и т.п. попадут в русский язык
ЗЫ. Не стоит путать эмигрантский новояз в профессиональным и другим слэнгом.
А ты почему не радуешься?
User avatar
Eden
Уже с Приветом
Posts: 2184
Joined: 17 Sep 2000 09:01
Location: CA -> CA

Re: Эмигрантский новояз

Post by Eden »

НЕТ СЛОВ

Итоги, Камакин Андрей, 14.11.2006, №46, Стр. 6

БЕРЕГИТЕ ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ, ЗАВЕЩАЛ ИВАН ТУРГЕНЕВ.

НЕ УБЕРЕГЛИ: "ОРИГИНАТОР посредством true sale уступает SPV пул лизинговых активов, SPV секьюритизирует этот пул, эмитируя несколько траншей коллатера-лизованных бондов, хеджируя риски их дефолта, базисные и делинквентные риски, заключая свопы, коллары и кэпы". Эта, с позволения сказать, русская фраза прозвучала на прошедшем в Думе круглом столе "Финансовые инновации и судьба русского языка" - в качестве подтверждения того, что судьба у родной речи отнюдь не легкая. А все потому, что в великом и могучем катастрофически не хватает слов. "За развитием финансового рынка приходит новая терминология, и передать адекватно в русском значении эту терминологию часто очень трудно", - сокрушается зампредседателя Комитета ГД по кредитным организациям и финансовым рынкам Анатолий Аксаков.

Причем уязвленная национальная гордость далеко не первая в списке проблем. Возьмем упомянутую "секьюритизацию", она же - "замена нерыночных займов или потоков наличности на ценные бумаги, свободно обращающиеся на рынках капиталов". Объем финансовых операций такого рода в России в будущем году достигнет 5-7 миллиардов долларов. Между тем чиновники, призванные контролировать такие сделки, зачастую не могут понять, о чем в них вообще идет речь. Мало того - тарабарщина отпугивает от финансового рынка и рядовых граждан. "Народное IPO не будет по-настоящему народным, пока оно так называется", - категоричен президент Национальной лиги переводчиков Юрий Алексеев.

Словом, пора принимать меры. Для начала предложено создать терминологический комитет, в который должны войти лингвисты, финансисты, переводчики и журналисты. Он-то и займется русификацией финансового сленга. Внедрять же термины в жизнь предстоит профильным ведомствам - путем выпуска "рекомендательных писем". Пробный блин уже испечен: "секьюритизацию" предлагается заменить "обумаживанием" или, на худой конец, "оценнобумаживанием", а "стейкхолдеров" на "притязателей". Но это лишь капля в море: только сфера "обумаживания" требует перевода порядка трехсот терминов, а финансовый рынок в целом - нескольких тысяч.

Правда, не все убеждены в полезности этого титанического труда. Оппоненты считают, что жизнь сама все расставит по своим местам: формирование языка - процесс, на который невозможно повлиять административными мерами. Кстати, тревога по поводу его "загрязненности" поднимается, мягко говоря, не впервые. Еще в 1759 году Александр Сумароков с горечью констатировал: "Язык наш толико сею заражен язвою, что и теперь уже вычищать его трудно". Александра Петровича, например, крайне возмущало употребление слов "суп", вместо исконного "похлебка", "фрукты" вместо "плоды" и татарского "лошадь" вместо славянского "конь". По прошествии двух с половиной веков можно с уверенностью сказать, что драматург погорячился. Не чрезмерны ли и сегодняшние наши переживания? Как знать, возможно, лет эдак через двести слово "секьюритизация" не будет казаться таким уж диким...



www.er-duma.ru/content_files/23687.doc
User avatar
Eden
Уже с Приветом
Posts: 2184
Joined: 17 Sep 2000 09:01
Location: CA -> CA

Re: Эмигрантский новояз

Post by Eden »

Дед Мороз wrote:ЗЫ. Не стоит путать эмигрантский новояз в профессиональным и другим слэнгом.


Я не знаю когда вы последний раз смотрели первый канал и слышали как говорит господин Путин. В последний раз на меня произвело впечатление исползование слова "тренд". В принципе Путина, без знания английского, понять невозможно.

Дама написала четкое письмо, все кому надо его поняли. Я например поняла что такое шоурум, а вот слово павильон вызвало у меня только одну ассоциацию - ВДНХ. :oops:
vaduz
Уже с Приветом
Posts: 27652
Joined: 15 Jul 2002 17:05
Location: MD

Re: Эмигрантский новояз

Post by vaduz »

Дед Мороз wrote:И мне кажется достаточно маловероятно, что все эти "турки" , "трэны", "рент" и т.п. попадут в русский язык .


Сайдинг и таунхом, к моему великому удивлению, попали.
User avatar
genka8
Уже с Приветом
Posts: 7979
Joined: 16 Jun 2004 23:01
Location: Kiev-> Charm(?) City

Re: Эмигрантский новояз

Post by genka8 »

vaduz wrote:
Дед Мороз wrote:И мне кажется достаточно маловероятно, что все эти "турки" , "трэны", "рент" и т.п. попадут в русский язык .


Сайдинг и таунхом, к моему великому удивлению, попали.
Сайдинг- это обшивка, а таунхом как будет по русски?
Я слышал словечки, которые даже сам понять не мог. Например, в ответ на мои выпученые глаза, мне обьяснили, что "закиллзать драйвол" означает обработать гипсокартнооую стену грунтовкой фирмы KILLZ 8O
Who его знает
User avatar
Дед Мороз
Уже с Приветом
Posts: 4412
Joined: 06 Nov 2003 17:03
Location: TX

Re: Эмигрантский новояз

Post by Дед Мороз »

vaduz wrote:
Дед Мороз wrote:И мне кажется достаточно маловероятно, что все эти "турки" , "трэны", "рент" и т.п. попадут в русский язык .


Сайдинг и таунхом, к моему великому удивлению, попали.

Проверил по Яндексу.
Сайдинг - попал (не совсем уверен, что означает, то же ,что и здесь, но есть такое слово . Вроде)
А вот таунхом (таунхоум ) почти ничего не находит. В основном объявления о продаже домов в США
А ты почему не радуешься?
User avatar
Дед Мороз
Уже с Приветом
Posts: 4412
Joined: 06 Nov 2003 17:03
Location: TX

Re: Эмигрантский новояз

Post by Дед Мороз »

Eden wrote:
Дед Мороз wrote:ЗЫ. Не стоит путать эмигрантский новояз в профессиональным и другим слэнгом.


Я не знаю когда вы последний раз смотрели первый канал и слышали как говорит господин Путин. В последний раз на меня произвело впечатление исползование слова "тренд". В принципе Путина, без знания английского, понять невозможно.

По Яндексу "тренд" встречается реже, чем "тенденция" примерно в 10 раз.
Может это слово войдёт в язык, а может исчезнет, как и многие модные слова и термины. В 19 веке среди определённых кругов было модно вставлять французские слова. Часть из них вошла в язык, но большинство так и не закрепилось.
Я не говорю уже о том, что многие "заимствованные" слова в русском языке означают не то, что в оригинале. Например слово "менеджер" означает не "руководитель" , а "продавец", а мерчандайзер - не торговец, а грузчик.



Eden wrote:Дама написала четкое письмо, все кому надо его поняли. Я например поняла что такое шоурум, а вот слово павильон вызвало у меня только одну ассоциацию - ВДНХ. :oops:

Ну да, здесь поняли, т.к. все говорят по-аглицки. Некоторые тут вообще посты по аглицки пишут. :mrgreen:
Если бы дама написала "шоурум" на иммигрантском форуме в Германии, её бы не поняли.
В России в нек. кругах это слово ещё может и прокатит за профессиональный жаргон, но вот слово хоулсейлинг для паблик (или как там точно было) - точно не поймут.
А ты почему не радуешься?
User avatar
venka
Уже с Приветом
Posts: 14734
Joined: 22 Mar 2001 10:01
Location: Питер->Dallas->Boston

Re: Эмигрантский новояз

Post by venka »

Дед Мороз wrote:[А вот таунхом (таунхоум ) почти ничего не находит. В основном объявления о продаже домов в США


Потому что по-русски это будет "таунхауз".
Всё на свете загадка и враки.
User avatar
Yvsobol
Уже с Приветом
Posts: 81272
Joined: 09 Mar 2003 07:07
Location: RUS:353905-140081-USA:22202

Re: Эмигрантский новояз

Post by Yvsobol »

venka wrote:
Дед Мороз wrote:[А вот таунхом (таунхоум ) почти ничего не находит. В основном объявления о продаже домов в США


Потому что по-русски это будет "таунхауз".

Которых нет, как Класса, дома.
Но...народ понимает. :mrgreen:

Return to “Русский и другие языки”