Я собираюсь помочь исследователю-американцу перевести на русский язык informed consent form для интервьюирования research subjects. Это форма, в которой разъясняются цели исследования, конфиденциальность полученной информации и т.п. Форма должна быть подписана каждым участником до начала интервью.
Если у кого-нибудь есть примеры подобных форм на русском, из которых можно было бы взять стандартные речевые обороты, приведите, пожалуйста, образцы этих документов. Если кто-нибудь знает правильное русское название подобного документа, тоже будет полезно. Заранее всем спасибо!
Informed consent form - образец
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20597
- Joined: 10 Sep 2004 23:19
- Location: RU-East Coast-CA-East Coast
Informed consent form - образец
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1478
- Joined: 26 Jul 2001 09:01
- Location: Киев-->...-->NJ
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20597
- Joined: 10 Sep 2004 23:19
- Location: RU-East Coast-CA-East Coast
chenko wrote:"информированное согласие"
Сделайте поиск примеров в Google или Yandex-e
Отлично! То, что надо. Я обычно так и делаю при переводе - ввожу название документа в Гугль. А тут никак не могла сообразить, как такую форму назвать. Спасибо!
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
Re: Informed consent form - образец
Кстати, на всякий случай, за медицинский перевод translation agency, если бы он туда обратился , взяли бы 200-250$ за страничку информд концента.bulochka wrote:Я собираюсь помочь исследователю-американцу перевести на русский язык информед цонсент форм для интервьюирования ресеарч субйецтс. !
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1686
- Joined: 11 Mar 2005 00:31
- Location: ПЗ
Re: Informed consent form - образец
Я бы назвал такую бумагу "свидетельство об уведомлении",
хотя формально она есть подтверждение согласия.
Но, если в конце поместить предложение, типа:
"Все выше описанные действия проводятся с моего ведома и согласия",
и приложить копыто - ну, в смысле подпись поставить, то всё сходится,
и фраза из заголовка русскоязычное ухо не режет
----- пардон ------------
P.S. снова зарапортовался. "приложить копыто" - означает поставить печать, а не подпись.
Но суть не изменилась.
хотя формально она есть подтверждение согласия.
Но, если в конце поместить предложение, типа:
"Все выше описанные действия проводятся с моего ведома и согласия",
и приложить копыто - ну, в смысле подпись поставить, то всё сходится,
и фраза из заголовка русскоязычное ухо не режет
----- пардон ------------
P.S. снова зарапортовался. "приложить копыто" - означает поставить печать, а не подпись.
Но суть не изменилась.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20597
- Joined: 10 Sep 2004 23:19
- Location: RU-East Coast-CA-East Coast
Re: Informed consent form - образец
Madam wrote:Кстати, на всякий случай, за медицинский перевод translation agency, если бы он туда обратился , взяли бы 200-250$ за страничку информд концента.bulochka wrote:Я собираюсь помочь исследователю-американцу перевести на русский язык информед цонсент форм для интервьюирования ресеарч субйецтс. !
О как! Интересно. Он-то мне перевод оплатит, но совсем не по таким расценкам. Ну ладно, грех не помочь бедному аспиранту.
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20597
- Joined: 10 Sep 2004 23:19
- Location: RU-East Coast-CA-East Coast
Re: Informed consent form - образец
Andy Wooden wrote:P.S. снова зарапортовался. "приложить копыто" - означает поставить печать, а не подпись.
Но суть не изменилась.
Спасибо. Главное, чтобы я ненароком не написала "за сим прилагаю копыто, гражданин Имярек". То-то интервьюирумые субъекты удивятся.
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1686
- Joined: 11 Mar 2005 00:31
- Location: ПЗ
Re: Informed consent form - образец
bulochka wrote:Спасибо. Главное, чтобы я ненароком не написала "за сим прилагаю копыто, гражданин Имярек". То-то интервьюирумые субъекты удивятся.
Еще бы не удивиться. Если описывать то, о чем мы беседуем, то правильной фразой будет
"к сему прикладываю копыто.." -- почувствуйте разницу.
Русский язык - он все-таки велик и могуч, что бы там не говорили.
Как и любой другой славянский...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 8085
- Joined: 17 Jun 2003 04:41
- Location: USA
Re: Informed consent form - образец
Оно , может, и звучит по-русски лучше , но " информированное согласие"- это уже стандартное выражение для перевода informed consent.- так все переводческие конторы переводят.Andy Wooden wrote:Я бы назвал такую бумагу "свидетельство об уведомлении",
хотя формально она есть подтверждение согласия.
.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1478
- Joined: 26 Jul 2001 09:01
- Location: Киев-->...-->NJ
Не знаю как в Росии, но в Америке замена термина "informed consent" на более благозвучный привела бы к большим проблемам для исследователей. Pharmaceutical industry является, как называемым, "regulatory environment", где абсолютно вся деятельность регулируется соостветствующими законодательными документами.
В данном случае деньги предлагаются не за литературные способности переводчика, а за профессиональные знания в области клинических исследований и прежде всего в принятой терминологии.
В данном случае деньги предлагаются не за литературные способности переводчика, а за профессиональные знания в области клинических исследований и прежде всего в принятой терминологии.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 20597
- Joined: 10 Sep 2004 23:19
- Location: RU-East Coast-CA-East Coast
chenko wrote:Не знаю как в Росии, но в Америке замена термина "informed consent" на более благозвучный привела бы к большим проблемам для исследователей.
В данном случае деньги предлагаются не за литературные способности переводчика, а за профессиональные знания в области клинических исследований и прежде всего в принятой терминологии.
Да, все правильно, мне нужно было именно стандартное название документа.
"If you thought that science was certain - well, that is just an error on your part." Richard Feynman