Английский эквивалент.

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
Torma
Уже с Приветом
Posts: 3373
Joined: 26 May 2014 17:48

Английский эквивалент.

Post by Torma » 18 Aug 2016 14:55

Как можно наилучшим способом перевести русское "ушастик" на английский? Или кьютный эквивалент.
Я думала cutear (кьютэар), но можно прочитать как катэар. Не подходит.
How do you make holy water? You boil the hell out of it.

ВрунгельХБ
Уже с Приветом
Posts: 239
Joined: 20 Aug 2016 01:04
Location: USA, Chicago

Re: Английский эквивалент.

Post by ВрунгельХБ » 21 Aug 2016 08:06

мне это сильно напомнило кэрроловское "как будет по французски "фу-ты ну-ты"? ("What’s the French for fiddle-de-dee?")
Одиночная саранча - совершенно безобидное и беззащитное создание. Но когда собирается в стаи - представляет собой стихийное бедствие. Также и с дураками.

blanko27
Уже с Приветом
Posts: 2212
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Just like US

Re: Английский эквивалент.

Post by blanko27 » 21 Aug 2016 18:07

jug-eared ?
Хотя был еще такой летающий слоник Дамбо, поэтому может быть в вашем контексте "dumbo-eared", но я бы был поосторожнее со всеми этими эпитетами, они очень local
...already started, and will rapidly expand, a full and complete investigation into this matter. Answers will be forthcoming shortly.

User avatar
lizacat
Уже с Приветом
Posts: 5172
Joined: 14 Apr 2010 02:54
Location: Rostov-on-Don ->San Diego-> Denver

Re: Английский эквивалент.

Post by lizacat » 21 Aug 2016 18:25

Long Ears ?
I will not apologize

User avatar
Torma
Уже с Приветом
Posts: 3373
Joined: 26 May 2014 17:48

Re: Английский эквивалент.

Post by Torma » 01 Sep 2016 01:44

blanko27 wrote:jug-eared ?
Хотя был еще такой летающий слоник Дамбо, поэтому может быть в вашем контексте "dumbo-eared", но я бы был поосторожнее со всеми этими эпитетами, они очень local
ВрунгельХБ wrote:мне это сильно напомнило кэрроловское "как будет по французски "фу-ты ну-ты"? ("What’s the French for fiddle-de-dee?")
lizacat wrote:Long Ears ?
Отвлеклась, забылась. Спасибо за помощь. Это имя для маленькой ушастенькой собачке. ПОка ни на чем не остановились. Нам бы что-то в духе локального fiddle-de-dee :-)
Если будут идеи, напишите.
How do you make holy water? You boil the hell out of it.

User avatar
lizacat
Уже с Приветом
Posts: 5172
Joined: 14 Apr 2010 02:54
Location: Rostov-on-Don ->San Diego-> Denver

Re: Английский эквивалент.

Post by lizacat » 01 Sep 2016 01:46

Собачку покажите. Если мохнатенькая и маленькая - Bunny
I will not apologize

blanko27
Уже с Приветом
Posts: 2212
Joined: 17 Jun 2003 04:41
Location: Just like US

Re: Английский эквивалент.

Post by blanko27 » 03 Sep 2016 03:41

lizacat wrote:Собачку покажите.
И правда, а то у нас с вами как в том фильме "Любовь и голуби" - "Как назвали девчушку-то"? :)
...already started, and will rapidly expand, a full and complete investigation into this matter. Answers will be forthcoming shortly.

User avatar
Torma
Уже с Приветом
Posts: 3373
Joined: 26 May 2014 17:48

Re: Английский эквивалент.

Post by Torma » 04 Sep 2016 22:56

Я в принципе я все же остановилась на по-рюсски - Ушастик :)
Друзья спрашивают как это будет по-англицки. Я объяснила, но только описав словами, так кьютно, как по-русски все это не звучит в одном слове.
В принципе... собачка как бы есть и ... как бы ее нет... Вот такая загадка, если изволите :) Поэтому и фото нет. Можите попробовать отказать загадку ради развлечения. Я не подкалываю.
How do you make holy water? You boil the hell out of it.

Larsonsager
Уже с Приветом
Posts: 1786
Joined: 02 Sep 2016 20:26

Re: Английский эквивалент.

Post by Larsonsager » 07 Sep 2016 01:52

Смотря в чем состоит ушастость. Польский Мишка-Ушастик (Miś Uszatek), чья ушастость в загнутом ухе, передается на английский как Floppy-ear или Floppy Bear.

И кстати, ear - иэр, а не эар.

Return to “Английский язык”