Американские выражения...

фразы, идиомы, диалекты
User avatar
rzen
Уже с Приветом
Posts: 24375
Joined: 18 Nov 2003 16:42

Re: Американские выражения...

Post by rzen »

Да не парьтесь, баба просто была не в духе (в тот момент или перманентно это вам предстоит узнать). Ничего криминального вы нее сказали, даже если она не нашла в вашей фразе юмора, могла бы не выкаблучиваться и улыбнуться из вежливости. С вашей сестрой такое бывает :D
Don't code today what you can't debug tomorrow.
User avatar
Иностранка 2002
Уже с Приветом
Posts: 1947
Joined: 20 Apr 2007 22:51
Location: from Donetsk, Ukraine

Re: Американские выражения...

Post by Иностранка 2002 »

rzen wrote:Да не парьтесь, баба просто была не в духе (в тот момент или перманентно это вам предстоит узнать). Ничего криминального вы нее сказали, даже если она не нашла в вашей фразе юмора, могла бы не выкаблучиваться и улыбнуться из вежливости. С вашей сестрой такое бывает :D
Она не совсем баба - симпотичная блондинка, вам би понравилас
:wink:
Супер-обшителная и т д. Но меня слегка раздражает своим шумом (она очен счастливая и шумная).
Ну и вообше ми с неи часто на разних "волнах" Наконец-то можно домои идти !

I am off.
If possible make a legal U-Turn (c)
User avatar
Josephina
Уже с Приветом
Posts: 5944
Joined: 08 Mar 2006 12:15
Location: USA, MI

Re: Американские выражения...

Post by Josephina »

Иностранка 2002 wrote:Как сказать "целое ведро салата"?

Ситуация следуюшая: Я поехала в кафе в ланч и заказала там сизар салад.
Порция как обычно большая и я хотела поделиться об этом с сотрудницеи.
Произошел такои диалог между мнои и однои сотрудницеи:

Я: - I have a pail of salad here (имела в виду - целое ведро)
С: - A PAIL ?!
Я: - Yes (улыбаясь)
С: - very funny (вполголоса и с явным сарказмом)

Вопрос что не так? Что-то не так с выражением? Так не говорят?

Thanks for your help:)
Я извиняюсь, конечно, но даже будучи и не американкой, а, например, сидя в простом питерском кафе с подругой и..... разговаривая c ней по-русски, услышав её выражение, типа -- "ничего себе(вау! :D ), мне принесли целое ведро салата!!!" --> меня бы лично - "передернуло". Не в канюшне же сидим! Видимо, "недалёким" по-уму американцам, такого красноречия русских словоблудий(вольнословий :D ) - просто не понять! :mrgreen:
Победи себя и ты победишь весь Мир!
User avatar
LeonidNYC
Уже с Приветом
Posts: 8496
Joined: 05 Oct 2006 18:59

Re: Американские выражения...

Post by LeonidNYC »

Large Salad Bowl, not bucket
User avatar
Shushera
Уже с Приветом
Posts: 1964
Joined: 19 Sep 2003 22:49
Location: USA

Re: Американские выражения...

Post by Shushera »

Andy Wooden wrote: У нас можно была сказать: "мне тут повариха от щедрот гору всякой дряни
навалила, хочешь половину?" - и все бы было в порядке.

А здесь такое вызовет ступор.
где это у вас? вы случайно в тюрьме не сидели? я только там такое общение могу представить :D
User avatar
vm__
Уже с Приветом
Posts: 11756
Joined: 10 Feb 2005 16:08
Location: CMH

Re: Американские выражения...

Post by vm__ »

Shushera wrote:
Andy Wooden wrote: У нас можно была сказать: "мне тут повариха от щедрот гору всякой дряни
навалила, хочешь половину?" - и все бы было в порядке.
А здесь такое вызовет ступор.
где это у вас? вы случайно в тюрьме не сидели? я только там такое общение могу представить :D
В обычной столовой (типа - "на воле"): - Вам шницель подливочкой полить? Или наплевать? :mrgreen:
User avatar
perasperaadastra
Уже с Приветом
Posts: 20128
Joined: 21 Feb 2009 22:55
Location: Лох Онтарио

Re: Американские выражения...

Post by perasperaadastra »

ИМХО, проблемы никакой нет. Некоторые люди разговаривают штампами, и не признают отклонений от традиционных выражений. Я думаю, та женщина из таких людей. Понятно, что "ведро салата" это нетрадиционное словосочетание - хоть в английском, хоть в русском языке. Но это не значит, что оно не имеет право на существование.
User avatar
Dельфин
Уже с Приветом
Posts: 694
Joined: 24 Jul 2002 01:03
Location: NY --> CA

Re: Американские выражения...

Post by Dельфин »

Ну не знаю как по мне так Pail бывает только чего то корричневого от собачки скажем так.
=)
Мёд замешан на...
http://www.youtube.com/watch?v=GlBr8KrANDU
User avatar
perasperaadastra
Уже с Приветом
Posts: 20128
Joined: 21 Feb 2009 22:55
Location: Лох Онтарио

Re: Американские выражения...

Post by perasperaadastra »

Pail коричневого от собачки? 8O Это должна быть ОЧЕНЬ большая сокаба :) Или речь о pile?
Girlie Girl
Уже с Приветом
Posts: 596
Joined: 21 Jan 2005 03:18
Location: New England

Re: Американские выражения...

Post by Girlie Girl »

Trough :lol: ?

Просто такого "американского выражения" (pail, pile, bucket, etc) нет, вот тетя и озадачилась...

В Seinfeld было что-то смешное про Big Salad.
User avatar
rzen
Уже с Приветом
Posts: 24375
Joined: 18 Nov 2003 16:42

Re: Американские выражения...

Post by rzen »

Girlie Girl wrote:Trough :lol: ?

Просто такого "американского выражения" (pail, pile, bucket, etc) нет, вот тетя и озадачилась...

В Seinfeld было что-то смешное про Big Salad.
есть нет это все растяжимо, не все ж говорить штампами. тетя озадачилась потому что озадачилась, не рокет сайенс, могла бы и экстраполировать если б захотела.

вобщем нефиг на себя собак вешать всякий раз когда попадаешь на леди (пусть даже и блондинку) с ампутированным ЧЮ.

такое моё имхо :)

кстати, если интересно, pail и bucket на сегодняшний день означают буквально одно и то же, ведроподобный сосуд практически из любого материала. есть буквально пара устоявшихся выражений со словом pail или bucket, например bucket list не скажешь "pail list" или beach pail тут beach bucket не годится. но за пределами таких устоявшихся выражений эти два слова абсолютно идентичны.

происхождение у этих слов разное, соответственно в разных регионах чаще используется одно против другого. _единственное_ что было не совсем корректно во фразе иностранки 2002 это bucket of salad это ведро с салатом (включая ведро) а bucketful of salad (как я и принц сказали выше) это как раз ведро салата (в смысле много, с ведром или без не уточняется). pailful of salad имеет идентичный смысл. испльзование одного или другого диктуется диалектикой местности но никак не смыслом.

:fr:
Don't code today what you can't debug tomorrow.
User avatar
Айва
Уже с Приветом
Posts: 24469
Joined: 22 Dec 2002 08:07

Re: Американские выражения...

Post by Айва »

rzen wrote:единственное что было не совсем корректно во фразе иностранки 2002 это буцкет оф салад это ведро с салатом (включая ведро) а буцкетфул оф салад (как я и принц сказали выше) это как раз ведро салата (в смысле много, с ведром или без не уточняется).
Я думаю, именно это" единственное" и визвало шок/недоумение у блондинки. Дословно, автор сказала ей, что у неё есть ведро, наполненное салатом.
Забавно, как англоговорящую аборигенку обвинили в отсутствии ЧЮ, потому что она не поняла" шутки" на ломаном английском :roll:
Понимать меня не обязательно. Обязательно любить и кормить вовремя.(с)Чеширский Кот
User avatar
Tonya Tomato
Уже с Приветом
Posts: 12065
Joined: 23 Jul 2006 18:09
Location: А-у, мы северные деффки

Re: Американские выражения...

Post by Tonya Tomato »

Иностранка 2002 wrote:Ситуация следуюшая: Я поехала в кафе в ланч и заказала там сизар салад.
Порция как обычно большая и я хотела поделиться об этом с сотрудницеи.
в моём представлении такого рода диалоги происходят, когда не о чем говорить. что есть частое явление здесь. если держать паузу в правильном месте и говорить только по сушеству, то в такие ситуации попадать не прийдётся. тем более с аборигенами...
без бокала нет вокала.
http://www.youtube.com/watch?v=dHERCNM_ll0&feature=related
User avatar
rzen
Уже с Приветом
Posts: 24375
Joined: 18 Nov 2003 16:42

Re: Американские выражения...

Post by rzen »

Айва wrote:
rzen wrote:единственное что было не совсем корректно во фразе иностранки 2002 это буцкет оф салад это ведро с салатом (включая ведро) а буцкетфул оф салад (как я и принц сказали выше) это как раз ведро салата (в смысле много, с ведром или без не уточняется).
Я думаю, именно это" единственное" и визвало шок/недоумение у блондинки. Дословно, автор сказала ей, что у неё есть ведро, наполненное салатом.
Забавно, как англоговорящую аборигенку обвинили в отсутствии ЧЮ, потому что она не поняла" шутки" на ломаном английском :roll:
не ну не поняла, так не поняла, че фукать? не вижу никакого смысла посыпать голову пеплом изза какой то фифы :food:

терпимость к чужому юмору—часть американской культуры. не понял, улыбнись из вежливости. а еще лучше—переспроси, может чему научишься. а фукать это моветон.
Don't code today what you can't debug tomorrow.
User avatar
Tonya Tomato
Уже с Приветом
Posts: 12065
Joined: 23 Jul 2006 18:09
Location: А-у, мы северные деффки

Re: Американские выражения...

Post by Tonya Tomato »

rzen wrote:терпимость к чужому юмору—часть американской культуры. не понял, улыбнись из вежливости.
во, пральна. прымер. как я терплю их юмор элементари скул. взрослый дядя принёс вот такую куклу на работу Image шо тут начaлось! фсе стали загадочные в раз, так как стали тырить енту йоду друг у дружки, шобы дядя не догадался куда его кукла девалась. потом фся эта фигня понеслась на их любимый фэйсбук - пряталки продолжили уже там... менеджер туды тож влезла :%) . а я в это время играла в позу лотоса на расслабление типа everything's just fine :D
без бокала нет вокала.
http://www.youtube.com/watch?v=dHERCNM_ll0&feature=related
User avatar
LeonidNYC
Уже с Приветом
Posts: 8496
Joined: 05 Oct 2006 18:59

Re: Американские выражения...

Post by LeonidNYC »

Айва wrote:Забавно, как англоговорящую аборигенку обвинили в отсутствии ЧЮ, потому что она не поняла" шутки" на ломаном английском :roll:
+1
User avatar
rzen
Уже с Приветом
Posts: 24375
Joined: 18 Nov 2003 16:42

Re: Американские выражения...

Post by rzen »

Айва wrote:Забавно, как англоговорящую аборигенку обвинили в отсутствии ЧЮ, потому что она не поняла" шутки" на ломаном английском :roll:
не за то что не поняла, а за то что она фукает не по делу :nono#:
Don't code today what you can't debug tomorrow.
User avatar
Tonya Tomato
Уже с Приветом
Posts: 12065
Joined: 23 Jul 2006 18:09
Location: А-у, мы северные деффки

Re: Американские выражения...

Post by Tonya Tomato »

да ваше о ней надо забыть. ну хто она такая? :D
без бокала нет вокала.
http://www.youtube.com/watch?v=dHERCNM_ll0&feature=related
User avatar
Иностранка 2002
Уже с Приветом
Posts: 1947
Joined: 20 Apr 2007 22:51
Location: from Donetsk, Ukraine

Re: Американские выражения...

Post by Иностранка 2002 »

vm__ wrote:
Shushera wrote:
Andy Wooden wrote: У нас можно была сказать: "мне тут повариха от щедрот гору всякой дряни
навалила, хочешь половину?" - и все бы было в порядке.
А здесь такое вызовет ступор.
где это у вас? вы случайно в тюрьме не сидели? я только там такое общение могу представить :D
В обычной столовой (типа - "на воле"): - Вам шницель подливочкой полить? Или наплевать? :mrgreen:
:mrgreen: :mrgreen:
If possible make a legal U-Turn (c)
User avatar
HappyCat
Уже с Приветом
Posts: 11537
Joined: 03 Nov 2006 19:48
Location: SF Bay Area

Re: Американские выражения...

Post by HappyCat »

Ну здесь наш "тазик салата" перевести так чтоб сохранить юмор не удасться. Таз салата уже не смешно. Юмор был что именно тазик, т.е. уменьшительно-ласкательная форма говорит о как бы не очень больших размерах, но всеж тазик это тоже и не мало. Ну и она как-то устоялась, и почему-то вызывала смех.

Здесь же ну скажешь бакетфул ну и что. Ну большой такой салад. Ну и че смешного. Ну лучше чем просто салад в ведре.... Но все равно смеxа может вызвать нe больше чем просто "огромный салад". Ну я говорю обычно (если с близкими друзьями) shitload. Что тоже не сильно смешно на мой взгляд. Как сказал мне урбан дикшенри это more than an assload but still less than a fuckton. Но так как составные части этих всех слов не совсем приличные то их в не везде естественно можно говорить.
Pishu levoj nogoj s oshibkami. sorry
User avatar
Иностранка 2002
Уже с Приветом
Posts: 1947
Joined: 20 Apr 2007 22:51
Location: from Donetsk, Ukraine

Re: Американские выражения...

Post by Иностранка 2002 »

perasperaadastra wrote:ИМХО, проблемы никакой нет. Некоторые люди разговаривают штампами, и не признают отклонений от традиционных выражений. Я думаю, та женщина из таких людей. Понятно, что "ведро салата" это нетрадиционное словосочетание - хоть в английском, хоть в русском языке. Но это не значит, что оно не имеет право на существование.
Я имела ввиду что мноого же ...!
В смисле что порции ОГРОМНИЕ :)
If possible make a legal U-Turn (c)
User avatar
Иностранка 2002
Уже с Приветом
Posts: 1947
Joined: 20 Apr 2007 22:51
Location: from Donetsk, Ukraine

Re: Американские выражения...

Post by Иностранка 2002 »

Josephina wrote:
Иностранка 2002 wrote:Как сказать "целое ведро салата"?

Ситуация следуюшая: Я поехала в кафе в ланч и заказала там сизар салад.
Порция как обычно большая и я хотела поделиться об этом с сотрудницеи.
Произошел такои диалог между мнои и однои сотрудницеи:

Я: - I have a pail of salad here (имела в виду - целое ведро)
С: - A PAIL ?!
Я: - Yes (улыбаясь)
С: - very funny (вполголоса и с явным сарказмом)

Вопрос что не так? Что-то не так с выражением? Так не говорят?

Thanks for your help:)
Я извиняюсь, конечно, но даже будучи и не американкой, а, например, сидя в простом питерском кафе с подругой и..... разговаривая c ней по-русски, услышав её выражение, типа -- "ничего себе(вау! :D ), мне принесли целое ведро салата!!!" --> меня бы лично - "передернуло". Не в канюшне же сидим! Видимо, "недалёким" по-уму американцам, такого красноречия русских словоблудий(вольнословий :D ) - просто не понять! :mrgreen:
Не вау а ужас :D
If possible make a legal U-Turn (c)
User avatar
Иностранка 2002
Уже с Приветом
Posts: 1947
Joined: 20 Apr 2007 22:51
Location: from Donetsk, Ukraine

Re: Американские выражения...

Post by Иностранка 2002 »

Girlie Girl wrote:Trough :lol: ?

Просто такого "американского выражения" (pail, pile, bucket, etc) нет, вот тетя и озадачилась...

В Seinfeld было что-то смешное про Big Salad.
Девушка меня потом поправила что мол.. pile.
И потом употребляла етот пиле еше неск раз при мне......
If possible make a legal U-Turn (c)
User avatar
Flash-04
Уже с Приветом
Posts: 63377
Joined: 03 Nov 2004 05:31
Location: RU -> Toronto, ON

Re: Американские выражения...

Post by Flash-04 »

надо просто не употреблять слова в значении которых не уверен. от этого бывают подобные дурацкие ситуации. ладно если просто не поймут, ещё ладно, но вот если неправильно поймут, то это ещё хуже...
Not everyone believes what I believe but my beliefs do not require them to.
IContentProvider
Уже с Приветом
Posts: 5542
Joined: 30 Aug 2007 17:39
Location: USA

Re: Американские выражения...

Post by IContentProvider »

Flash-04 wrote:надо просто не употреблять слова в значении которых не уверен. от этого бывают подобные дурацкие ситуации. ладно если просто не поймут, ещё ладно, но вот если неправильно поймут, то это ещё хуже...
+1. Будет звучать довольно странно, если американец в русской кафетерии скажет "мне дали грузовик с салатом", а то еще "у меня полная задница салата". А потом обвинит русского коллегу в отсутсвии чувства юмора...

Return to “Английский язык”