"рыба гнеет с головы"
-
- Новичок
- Posts: 39
- Joined: 27 Oct 2010 20:41
- Location: Bataisk-Monino-Altai-Novosibirsk-Chicago
"рыба гнеет с головы"
есть ли кокои аналог этого русского выражения?
Thank you!
Thank you!
When people pass from this world...It always makes you realize that you may not have tomorrow.Love those you love, Trust those you trust, and hold those you have as close as you can
-
- Уже с Приветом
- Posts: 7412
- Joined: 03 Apr 2004 09:35
- Location: 1st Rock From The Moon
Re: "рыба гнеет с головы"
Нет, потому что нет аналога словам "гнеет" и "кокои".
-
- Новичок
- Posts: 39
- Joined: 27 Oct 2010 20:41
- Location: Bataisk-Monino-Altai-Novosibirsk-Chicago
Re: "рыба гнеет с головы"
wow..... very mean and sovsem ne po teme...
ya ne tak chasto isspol'zyu translit, tak chto ne vsegda stavlu te bukvi chto nuzhno. "I" kratkaya mozhet viglyadet kak prosstaya "i", i tak dalee.......
a slovo gnit'- "ROT"po angl. no menya ne interesuet doslovnii perevod, a amerikanskii idiom poxoshii po smislu.
thanks again
ya ne tak chasto isspol'zyu translit, tak chto ne vsegda stavlu te bukvi chto nuzhno. "I" kratkaya mozhet viglyadet kak prosstaya "i", i tak dalee.......
a slovo gnit'- "ROT"po angl. no menya ne interesuet doslovnii perevod, a amerikanskii idiom poxoshii po smislu.
thanks again
When people pass from this world...It always makes you realize that you may not have tomorrow.Love those you love, Trust those you trust, and hold those you have as close as you can
-
- Уже с Приветом
- Posts: 335
- Joined: 12 Mar 2006 22:49
- Location: Россия->США
Re: "рыба гнеет с головы"
• Piscis primum a capite foetet
o Translation: "Fish stinks from the head first"
http://www.ask.com/bar?q=Piscis+primum+ ... 8909042778
o Translation: "Fish stinks from the head first"
http://www.ask.com/bar?q=Piscis+primum+ ... 8909042778
-
- Уже с Приветом
- Posts: 507
- Joined: 01 Apr 2008 02:46
- Location: Mid-West
Re: "рыба гнеет с головы"
The fish rots from the head
На вопрос: "Есть ли Бог?", мы, коммунисты, отвечаем: "Да, Бога нет!"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 335
- Joined: 12 Mar 2006 22:49
- Location: Россия->США
Re: "рыба гнеет с головы"
автор спрашивал(а) про аналоги, а не про дословный перевод с русского на английский.MicroX wrote:The fish rots from the head
-
- Новичок
- Posts: 39
- Joined: 27 Oct 2010 20:41
- Location: Bataisk-Monino-Altai-Novosibirsk-Chicago
Re: "рыба гнеет с головы"
thank you, M&F, that's exactly the point!w&f wrote:автор спрашивал(а) про аналоги, а не про дословный перевод с русского на английский.
When people pass from this world...It always makes you realize that you may not have tomorrow.Love those you love, Trust those you trust, and hold those you have as close as you can
-
- Новичок
- Posts: 39
- Joined: 27 Oct 2010 20:41
- Location: Bataisk-Monino-Altai-Novosibirsk-Chicago
Re: "рыба гнеет с головы"
thank you, W&F, that's exactly the point!w&f wrote: автор спрашивал(а) про аналоги, а не про дословный перевод с русского на английский.
When people pass from this world...It always makes you realize that you may not have tomorrow.Love those you love, Trust those you trust, and hold those you have as close as you can
-
- Уже с Приветом
- Posts: 335
- Joined: 12 Mar 2006 22:49
- Location: Россия->США
Re: "рыба гнеет с головы"
You're welcome!Kosha wrote:thank you, W&F, that's exactly the point!w&f wrote: автор спрашивал(а) про аналоги, а не про дословный перевод с русского на английский.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4936
- Joined: 22 Nov 2005 20:32
- Location: Maryland
Re: "рыба гнеет с головы"
Перевод с латыни на английский. Или с латыни на русский дословно переводить можно а на английский - нельзя?w&f wrote:автор спрашивал(а) про аналоги, а не про дословный перевод с русского на английский.MicroX wrote:The fish rots from the head
-
- Уже с Приветом
- Posts: 335
- Joined: 12 Mar 2006 22:49
- Location: Россия->США
Re: "рыба гнеет с головы"
Отчего же нельзя? Всё, что не запрещено, разрешено. Но всё ли имеет смысл? Смысл есть в переводе с латыни на русский или английский, т.к. originally фраза латинская. А вот переводить с латыни на русский, а потом с русского на английский я не вижу никакого смысла. Это как из Сиэтла в ЛА через НЙ.dimp wrote:Перевод с латыни на английский. Или с латыни на русский дословно переводить можно а на английский - нельзя?w&f wrote:автор спрашивал(а) про аналоги, а не про дословный перевод с русского на английский.MicroX wrote:The fish rots from the head
-
- Уже с Приветом
- Posts: 507
- Joined: 01 Apr 2008 02:46
- Location: Mid-West
Re: "рыба гнеет с головы"
Я ж не виноват, что аналогичная поговорка по-английски звучит слово-в-слово, как русскаяw&f wrote:автор спрашивал(а) про аналоги, а не про дословный перевод с русского на английский.MicroX wrote:The fish rots from the head
На вопрос: "Есть ли Бог?", мы, коммунисты, отвечаем: "Да, Бога нет!"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13716
- Joined: 20 Nov 2009 04:01
Re: "рыба гнеет с головы"
Originally, фраза греческая, на латынь её тоже перевели:w&f wrote:Отчего же нельзя? Всё, что не запрещено, разрешено. Но всё ли имеет смысл? Смысл есть в переводе с латыни на русский или английский, т.к. originally фраза латинская. А вот переводить с латыни на русский, а потом с русского на английский я не вижу никакого смысла. Это как из Сиэтла в ЛА через НЙ.dimp wrote:Перевод с латыни на английский. Или с латыни на русский дословно переводить можно а на английский - нельзя?w&f wrote:автор спрашивал(а) про аналоги, а не про дословный перевод с русского на английский.MicroX wrote:The fish rots from the head
Origin
Gr. ἰχθὺς ἐκ ṯῇς κɛϕαλῇς ὄζɛίν ἄρχɛṯαί, a fish begins to stink from the head. (Answers.com)
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1547
- Joined: 27 Jul 2009 22:36
- Location: St. Petersburg - LA, CA
Re: "рыба гнеет с головы"
A что "fish" нынче в единственном числе переводится, раньше ето было только во множественном (недавно видела черных деток орущих что-то про fish в океане в единственном числе - подумала это избытки образования черных)...?Fortinbras wrote:Originally, фраза греческая, на латынь её тоже перевели:w&f wrote:Отчего же нельзя? Всё, что не запрещено, разрешено. Но всё ли имеет смысл? Смысл есть в переводе с латыни на русский или английский, т.к. originally фраза латинская. А вот переводить с латыни на русский, а потом с русского на английский я не вижу никакого смысла. Это как из Сиэтла в ЛА через НЙ.dimp wrote:Перевод с латыни на английский. Или с латыни на русский дословно переводить можно а на английский - нельзя?w&f wrote:автор спрашивал(а) про аналоги, а не про дословный перевод с русского на английский.MicroX wrote:The fish rots from the head
Origin
Gr. ἰχθὺς ἐκ ṯῇς κɛϕαλῇς ὄζɛίν ἄρχɛṯαί, a fish begins to stink from the head. (Answers.com)
у слова "гнеет" нет аналога, так как слова такого нет, а есть "гниёт".Brazen wrote:Нет, потому что нет аналога словам "гнеет" и "кокои".
Слово лечит, разговор мысль отгоняет.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 507
- Joined: 01 Apr 2008 02:46
- Location: Mid-West
Re: "рыба гнеет с головы"
Что делать будем, если рыбина одна?Perhaps wrote:A что "fish" нынче в единственном числе переводится, раньше ето было только во множественном (недавно видела черных деток орущих что-то про fish в океане в единственном числе - подумала это избытки образования черных)...?
Fish - и мн., и единственное число, fishes относится только к видам рыб
На вопрос: "Есть ли Бог?", мы, коммунисты, отвечаем: "Да, Бога нет!"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1547
- Joined: 27 Jul 2009 22:36
- Location: St. Petersburg - LA, CA
Re: "рыба гнеет с головы"
ну дык ,наверное, fishes - ето Американскии новояз, также как и "Money" теперь в Омериках употребляют как "Moneys", я учила Бритиш Инглиш и Американцы того поколения и образования говорили точно также, а нынче какая-то языковая порнуха, а не язык... также как и русскии..MicroX wrote:Что делать будем, если рыбина одна?Perhaps wrote:A что "fish" нынче в единственном числе переводится, раньше ето было только во множественном (недавно видела черных деток орущих что-то про fish в океане в единственном числе - подумала это избытки образования черных)...?
Fish - и мн., и единственное число, fishes относится только к видам рыб
Слово лечит, разговор мысль отгоняет.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 13716
- Joined: 20 Nov 2009 04:01
Re: "рыба гнеет с головы"
Не уловил. В английском достаточно неопределённого артикля, чтобы распространить сентенцию на всех рыб - "a fish" = "any fish."Perhaps wrote:A что "fish" нынче в единственном числе переводится, раньше ето было только во множественном (недавно видела черных деток орущих что-то про fish в океане в единственном числе - подумала это избытки образования черных)...?Fortinbras wrote:
Origin
Gr. ἰχθὺς ἐκ ṯῇς κɛϕαλῇς ὄζɛίν ἄρχɛṯαί, a fish begins to stink from the head. (Answers.com)
Или Вы об чём-то об другом?
-
- Уже с Приветом
- Posts: 335
- Joined: 12 Mar 2006 22:49
- Location: Россия->США
Re: "рыба гнеет с головы"
Вы, наверное, страшно удивитесь, но в своё время слова "открытка" и "раздевалка" были очень просторечными, на грани вульгарности. Хорошо образованным людям надлежало говорить "раздевальня" и "открытое письмо". Кстати, Вы предпочитаете "твОрог" или "ТворОг"?Perhaps wrote: я учила Бритиш Инглиш и Американцы того поколения и образования говорили точно также, а нынче какая-то языковая порнуха, а не язык... также как и русскии..
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4936
- Joined: 22 Nov 2005 20:32
- Location: Maryland
Re: "рыба гнеет с головы"
Вы наверное учили какой-то особый Бритиш Инглишь. В Оксфордском словаре fishes есть, а вот Moneys, увы, нет...Perhaps wrote:
ну дык ,наверное, fishes - ето Американскии новояз, также как и "Money" теперь в Омериках употребляют как "Moneys", я учила Бритиш Инглиш и Американцы того поколения и образования говорили точно также, а нынче какая-то языковая порнуха, а не язык... также как и русскии..
http://oxforddictionaries.com/view/entr ... _us1247347
-
- Уже с Приветом
- Posts: 507
- Joined: 01 Apr 2008 02:46
- Location: Mid-West
Re: "рыба гнеет с головы"
И как же всё-таки на изученном Вами Бритиш Инглиш будет одна рыбина?Perhaps wrote: ну дык ,наверное, fishes - ето Американскии новояз, также как и "Money" теперь в Омериках употребляют как "Moneys", я учила Бритиш Инглиш и Американцы того поколения и образования говорили точно также, а нынче какая-то языковая порнуха, а не язык... также как и русскии..
Вы б хоть в Wiki заглянули:
Потом можно что-нибудь более серьёзное с языковой порнухой почитать:Though often used interchangeably, these words have different meanings. Fish is used either as singular noun or to describe a group of specimens from a single species. Fishes describes a group of different species.[3]
http://www.fisheries.org/afs/docs/policy_16.pdf
На вопрос: "Есть ли Бог?", мы, коммунисты, отвечаем: "Да, Бога нет!"
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1547
- Joined: 27 Jul 2009 22:36
- Location: St. Petersburg - LA, CA
Re: "рыба гнеет с головы"
Пардон за неясное выражение мыслеи, т.к. одновременно занималась несколькими делами.
Поясню на примере: я часто бываю на берегу океана и меня удивляет именно то, что американцы стали массово употреблять слово "fishes" для множественного числа рыб (одних и тех же особеи), кажется, что о множественном значении слова "fish" они не имеют понятия, для них это всегда единственное число, а fishes - множественное.
Для тех, кто все еще спит со словарями, я посоветую приобщитья к реальнои жизни: в профессиональнои сфере американских юристов и финансистов уже много лет используется именно слово Мoneys, за последние лет 10 этот термин стал широко использоваться и в TV-новостях.
Поясню на примере: я часто бываю на берегу океана и меня удивляет именно то, что американцы стали массово употреблять слово "fishes" для множественного числа рыб (одних и тех же особеи), кажется, что о множественном значении слова "fish" они не имеют понятия, для них это всегда единственное число, а fishes - множественное.
Для тех, кто все еще спит со словарями, я посоветую приобщитья к реальнои жизни: в профессиональнои сфере американских юристов и финансистов уже много лет используется именно слово Мoneys, за последние лет 10 этот термин стал широко использоваться и в TV-новостях.
Слово лечит, разговор мысль отгоняет.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 1547
- Joined: 27 Jul 2009 22:36
- Location: St. Petersburg - LA, CA
Re: "рыба гнеет с головы"
...да, да, я страшно удивлена, оказыватся Пeтербургские интеллигенты, в среде которои я выросла, были на самом деле вульгарными простолюдинами....(хотя это была, конечно, ленинградская интеллигенция), а мы видимо жили с вами в разных столетиях: вы в 19 (или в 21?), а я в 20-ом.w&f wrote:Вы, наверное, страшно удивитесь, но в своё время слова "открытка" и "раздевалка" были очень просторечными, на грани вульгарности. Хорошо образованным людям надлежало говорить "раздевальня" и "открытое письмо". Кстати, Вы предпочитаете "твОрог" или "ТворОг"?Perhaps wrote: я учила Бритиш Инглиш и Американцы того поколения и образования говорили точно также, а нынче какая-то языковая порнуха, а не язык... также как и русскии..
Не являясь любительницеи творога, могу сказать,что в Питере употреблялись оба варианта, и ни один из них не режет мне слух...
Слово лечит, разговор мысль отгоняет.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 335
- Joined: 12 Mar 2006 22:49
- Location: Россия->США
Re: "рыба гнеет с головы"
Я где-то сказала "в моё время"? Вам пояснить значение фразеологизма "в своё время"? Их, основных, кстати, два. Я искренне рада, что Вы выросли и образовались (в смысле "получили образование") в семье ленинградских интеллигентов. Вот только не поняла, почему Вам должен резать слух "твОрог" или "творОГ"? Обе формы соответствуют литературной норме, просто одна вытесняет другую. Кстати, а Вы знаете как проводятся орфоэпические, диалектологические и прочие исследования? Чтобы уверенно сказать, "Ах ЭТИ говорят неправильно"?Perhaps wrote:...да, да, я страшно удивлена, оказыватся Пeтербургские интеллигенты, в среде которои я выросла, были на самом деле вульгарными простолюдинами....(хотя это была, конечно, ленинградская интеллигенция), а мы видимо жили с вами в разных столетиях: вы в 19 (или в 21?), а я в 20-ом.w&f wrote:Вы, наверное, страшно удивитесь, но в своё время слова "открытка" и "раздевалка" были очень просторечными, на грани вульгарности. Хорошо образованным людям надлежало говорить "раздевальня" и "открытое письмо". Кстати, Вы предпочитаете "твОрог" или "ТворОг"?Perhaps wrote: я учила Бритиш Инглиш и Американцы того поколения и образования говорили точно также, а нынче какая-то языковая порнуха, а не язык... также как и русскии..
Не являясь любительницеи творога, могу сказать,что в Питере употреблялись оба варианта, и ни один из них не режет мне слух...
-
- Уже с Приветом
- Posts: 335
- Joined: 12 Mar 2006 22:49
- Location: Россия->США
Re: "рыба гнеет с головы"
И еще. Perhaps, извините за занудство.
-
- Уже с Приветом
- Posts: 4936
- Joined: 22 Nov 2005 20:32
- Location: Maryland
Re: "рыба гнеет с головы"
Ну это вряд ли. Простолюдины написали бы прилагательное "Пeтербургские" по-простому, с маленькой буквы. А так сразу видно - интеллигенты.Perhaps wrote: ...да, да, я страшно удивлена, оказыватся Пeтербургские интеллигенты, в среде которои я выросла, были на самом деле вульгарными простолюдинами....