4 летний сын отказывается говорить на русском:(((

Радости и заботы.
User avatar
выдра
Уже с Приветом
Posts: 22934
Joined: 30 Aug 2003 15:48

Post by выдра »

ПБХ wrote:^ И так и будет. Вы ему по-русски, он Вам по-английски. Примеров сотни. Абсолютно провальная тактика.

и я про тоже :umnik1:
Не говорите мне что делать, и я не буду говорить куда вам идти.
User avatar
Бирюлькина
Уже с Приветом
Posts: 6496
Joined: 03 Aug 2006 23:52

Post by Бирюлькина »

Полностью поддерживаю тактику Выдры 8). Это правда единственное работающее решение. Добавлю только, что еще постоянно :umnik1: нужно следить за чтением на русском языке. Маленьким читать на ночь, постарше - подбирать книжки по возрасту.

В возрасте выдриной девочки наша тоже совершенно свободно общалась, читала и писала на русском (в "советскую" школу никогда не ходила). Потом увеличилась нагрузка в обычной школе, времени стало не хватать.... Очень скоро вырисовалась тенденция: читать по-английски - в удовольствие, а по-русски - это "работа". Сейчас ей почти 15, говорит дома исключительно по-русски, на английский никогда не переходит. Но видно (мне, по крайней мере, видно), что на том уровне, на котором ей хочется общаться, не хватает словарного запаса :( . Если говорим на серьезные темы, это заметно.
М@ш@
Уже с Приветом
Posts: 23488
Joined: 05 Jan 2005 11:11
Location: Israel->NJ

Post by М@ш@ »

выдра wrote:
М@ш@ wrote:
выдра wrote: Я, кстати думала, что моя дочь тоже переводит с английского на русский, оказывается нет...


А Вы что, переводите? 8O

зачем выдергивать? прочитайте еще раз весь пост и поймете. :pain1:


Я показывает практика, я таки понимаю, а Вы не очень.
Вы пишите, что Ваша дочка прилично говорит по-русски и вместе с этим удивляетесь, что она не переводит. Если бы она переводила, она бы не говорила хорошо по-русски.
М@ш@
Уже с Приветом
Posts: 23488
Joined: 05 Jan 2005 11:11
Location: Israel->NJ

Post by М@ш@ »

выдра wrote:
М@ш@ wrote:Я немного другое имела ввиду. Выдра пишит, что удивилась тому, что ребёнок не переводит, что наводит на мысль, что сама выдра думает по-русски и переводит на английский.
Человек, который переводит, не может бегло говорить. Переводить это значит построить фразу в уме на одном языке, а потом сказать её на другом.

Вы же, наверное, не переводите фразы в голове, просто не сразу переключаетесь с одного языка на другой.

вам этого просто не понять. Дети, которые говорят постоянно на английском- именно так и разговаривают, потому и делают ошибки разговаривая на русском- они англ. фразу переводят на русский язык.


Я не знаю, откуда у вас такая информация о моём понимании, но она ошибачна. Да просто потому, что я сама, будучи почти постоянно в русскоязычной среде и зная второй язык , скажем так, на невысоком уровне, в те не частые моменты, когда я на нём говорила, я ня нём же и думала. Правда, только на профессиональную и бытовую темы. И я предпологаю, что Ваша дочь знает английский лучше, чем я тот язык.

А то, что какие-то другие дети переводят с английского, совсем не удивительно, но их родители бы не сказали, что эти дети хорошо говорят по-русски.
User avatar
luch
Уже с Приветом
Posts: 1481
Joined: 05 Jan 2003 19:53
Location: Владивосток -> Athens, OH -> London

Post by luch »

М@ш@ wrote:
выдра wrote:
М@ш@ wrote:Я немного другое имела ввиду. Выдра пишит, что удивилась тому, что ребёнок не переводит, что наводит на мысль, что сама выдра думает по-русски и переводит на английский.
Человек, который переводит, не может бегло говорить. Переводить это значит построить фразу в уме на одном языке, а потом сказать её на другом.

Вы же, наверное, не переводите фразы в голове, просто не сразу переключаетесь с одного языка на другой.

вам этого просто не понять. Дети, которые говорят постоянно на английском- именно так и разговаривают, потому и делают ошибки разговаривая на русском- они англ. фразу переводят на русский язык.


Я не знаю, откуда у вас такая информация о моём понимании, но она ошибачна. Да просто потому, что я сама, будучи почти постоянно в русскоязычной среде и зная второй язык , скажем так, на невысоком уровне, в те не частые моменты, когда я на нём говорила, я ня нём же и думала. Правда, только на профессиональную и бытовую темы. И я предпологаю, что Ваша дочь знает английский лучше, чем я тот язык.

А то, что какие-то другие дети переводят с английского, совсем не удивительно, но их родители бы не сказали, что эти дети хорошо говорят по-русски.


я что-то абсолютно не понимаю, что вы пытаетесь сказать :pain1: Еще раз - переводить это плохо и\или несовместимо с хорошим знанием языка?

Для сведения - все люди с изначальным одним языком переводят, качество же речи зависит от скорости перевода, то бишь если чел говорит хорошо, то просто ему удается быстрее\незаметнее переводить. Исключение - билигвалы, которые могут мыслить в двух языках.

Еще раз - мыслить на языке можно научится только до 5 лет пока работает образная память.
urbanista
Уже с Приветом
Posts: 1001
Joined: 26 Nov 2006 16:00
Location: US

Post by urbanista »

luch wrote:
Еще раз - мыслить на языке можно научится только до 5 лет пока работает образная память.


А откуда у вас такие сведения? Ссылочки на research можете привести?
Кусака
Уже с Приветом
Posts: 6096
Joined: 19 Oct 2005 03:35

Post by Кусака »

urbanista wrote:
luch wrote:
Еще раз - мыслить на языке можно научится только до 5 лет пока работает образная память.


А откуда у вас такие сведения? Ссылочки на research можете привести?

Мне кажется это полнейший bullshit. Я часто думаю по английски на бытовые и профессиональные темы, и уж точно не "перевожу". Когда человек в уме переводит русскую фразу на английский е;то сразу видно, по тому как мучительно долго и криво у него все это выходит. Другой же просто свободно говорит
User avatar
выдра
Уже с Приветом
Posts: 22934
Joined: 30 Aug 2003 15:48

Post by выдра »

Кусака wrote:Мне кажется это полнейший bullshit. Я часто думаю по английски на бытовые и профессиональные темы, и уж точно не "перевожу".

А вы при чем? :pain1:
Не говорите мне что делать, и я не буду говорить куда вам идти.
Кусака
Уже с Приветом
Posts: 6096
Joined: 19 Oct 2005 03:35

Post by Кусака »

выдра wrote:
Кусака wrote:Мне кажется это полнейший bullshit. Я часто думаю по английски на бытовые и профессиональные темы, и уж точно не "перевожу".

А вы при чем? :pain1:

при том что luch утверждает что после 5 лет этому научиться невозможно :umnik1: Я думаю многие кто язык выучил после 5 лет думают на нем
User avatar
Бирюлькина
Уже с Приветом
Posts: 6496
Joined: 03 Aug 2006 23:52

Post by Бирюлькина »

По-моему, Выдра совсем другой "перевод" имела ввиду. Дети, свободно говорящие на обоих языках, не переводят в уме с одного языка на другой. Если ребенок свободно говорит на обоих языках, он думает на том языке, на котором в данную минуту говорит. В школе по-английски, дома по-русски.

Другое дело, что часто, из-за недостатка языковой среды русского языка, дети могут ввернуть кальку, как то: "Забудь" или "Не делай для меня ничего неожиданного" (держа в руках хрупкий бьющийся предмет). Это не обозначает, что ребенок продумал фразу на английском, а потом ее перевел. Просто не чувствует, что фраза по-русски звучит как "не родная". Но это не перевод в прямом значении этого слова.
urbanista
Уже с Приветом
Posts: 1001
Joined: 26 Nov 2006 16:00
Location: US

Post by urbanista »

АГРАФЕНА wrote:По-моему, Выдра совсем другой "перевод" имела ввиду. Дети, свободно говорящие на обоих языках, не переводят в уме с одного языка на другой. Если ребенок свободно говорит на обоих языках, он думает на том языке, на котором в данную минуту говорит. В школе по-английски, дома по-русски.

Другое дело, что часто, из-за недостатка языковой среды русского языка, дети могут ввернуть кальку, как то: "Забудь" или "Не делай для меня ничего неожиданного" (держа в руках хрупкий бьющийся предмет). Это не обозначает, что ребенок продумал фразу на английском, а потом ее перевел. Просто не чувствует, что фраза по-русски звучит как "не родная". Но это не перевод в прямом значении этого слова.


По-моему вы в данном конкретном случае говорите о т.н. "чувстве языка", когда если язык знаешь хорошо, то можешь и правильно прочитать не знакомое слово, даже если не по правилам произносится, ну и вообше не будите строить неуклюжих предложении копируя структуру родного языка. Это чувство языка закладываетса автоматически для родного языка и простепенно развивается для языка преобретенного. Но я не вижу прямои связи с "переводом". Я вот точно ничего не перевожу, говорю очень быстро на аглийском (он мне не роднои, начала хоть как-то серьезно учить в 16 лет), даже услилие приходится делать чтоб речь замедлить, ни о каком переводе в таком темпе речи быть не может. ИМХО.
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

Кусака wrote:
urbanista wrote:
luch wrote:Еще раз - мыслить на языке можно научится только до 5 лет пока работает образная память.
А откуда у вас такие сведения? Ссылочки на research можете привести?
Мне кажется это полнейший bullshit. Я часто думаю по английски на бытовые и профессиональные темы, и уж точно не "перевожу".
Поддержу бегоговорочно, хотя и не так категорично. Мне до приезда приснилось, что я еду по американской дороге, меня останавливает американский полицейский, и я с ним по-американски говорю. Еще никуда не собирался, хотя заявки были уже поданы. После иногда снилось, что читаю книгу, знаю, что по-английски, понимаю, что читаю, и во сне понимаю, что не могу сказать, о чем. То есть, перевода нет, точнее, он не нужен.
Не категорично - во-первых, по форме, во-вторых, по сути. Эксперимент не чистый: до школы ходил на курсы языка пару недель и даже вынес оттуда несколько фраз и слов: how do you do?, good bye, the tram и ... :upset: - и все. Язык - после четырех курсов политеха. И - все. Сны иногда иностранные, где наших нет.
Разговор с внутренним переводом - это начальный этап обучения уровня "москоу из зе кепитал ов зе юс.с.а". По приезде были моменты, когда (почему были :? ) в отсутствие нужного слова стопорил для поиска русского значения и последующего перевода и залипал окончательно: ни русских, ни английских слов в голове не оказывалось. Т.е. на чужом языке не способен, а родной в этот момент оказался "сброшен в кеш" (не денежный :wink: ). Так чта-а-а-а... :pain1:
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
User avatar
avos'ka
Уже с Приветом
Posts: 2001
Joined: 20 Oct 2004 20:11
Location: BOSTON MA

Post by avos'ka »

Жалко Luch пропал - хотелось бы все таки услышать начальника транспортного цеха об ограничении мышления на др. языке
User avatar
nvvosk
Уже с Приветом
Posts: 36937
Joined: 08 Sep 2003 13:32
Location: Chicago area

Post by nvvosk »

Мне еще кажется, что если ты что-то учил (узнал впервые) на данном языке - то на этом языке об этих вещах ты и будешь думать...Меня, например, очень сильно напрягает говорить по-русски с братом обо всем, что касается компов. Моя знакомая переходит в уме на немецкий, когда дело касается того, что она учила в университете в Германии..... Специально спрашивала детей (старшему было 6, когда мы сюда приехали, младшему - полтора) - старший в уме считает по-русски, а младший - по-английски :(
И да, частенько ловлю их на том, что они пытаются некоторые выражения строить по аналогии с английскими фразами, хотя у старшего очень хороший русский (без акцента абсолютно, но слабоват словарный запас)...
User avatar
Бирюлькина
Уже с Приветом
Posts: 6496
Joined: 03 Aug 2006 23:52

Post by Бирюлькина »

urbanista wrote: По-моему вы в данном конкретном случае говорите о т.н. "чувстве языка"...Но я не вижу прямои связи с "переводом".

Согласна. Я именно это и имела ввиду. Спешила утром, и не точно сформулировала :). Дети, хорошо говорящие по-русски, не переводят в уме. Они автоматически "включаются" в тот язык, на котором идет общение.
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

nvvosk wrote:Меня, например, очень сильно напрягает говорить по-русски с братом обо всем, что касается компов.
:fr: Если дети говорят друг с другом по-английски, когда иностранцев дома нет, значит - про бейсбол либо супербол. :wink:
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
urbanista
Уже с Приветом
Posts: 1001
Joined: 26 Nov 2006 16:00
Location: US

Post by urbanista »

nvvosk wrote:Мне еще кажется, что если ты что-то учил (узнал впервые) на данном языке - то на этом языке об этих вещах ты и будешь думать...


+1. Меня родители до сих пор пытают чем я тут занимаюсь. А я убей не могу обьяснить... словей таких по-русcки не знаю. Даже блин перевести толком не могу. :oops: Папа мне после таких рассказов говорит: "дааааа, дело ясное что дело темное"
User avatar
nvvosk
Уже с Приветом
Posts: 36937
Joined: 08 Sep 2003 13:32
Location: Chicago area

Post by nvvosk »

Polar Cossack wrote:
nvvosk wrote:Меня, например, очень сильно напрягает говорить по-русски с братом обо всем, что касается компов.
:fr: Если дети говорят друг с другом по-английски, когда иностранцев дома нет, значит - про бейсбол либо супербол. :wink:

Да почти про все, на самом деле - фильмы, видеигры, те же компы...Уже лексикон разговорный наработан местный...
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

nvvosk wrote:
Polar Cossack wrote:
nvvosk wrote:Меня, например, очень сильно напрягает говорить по-русски с братом обо всем, что касается компов.
:fr: Если дети говорят друг с другом по-английски, когда иностранцев дома нет, значит - про бейсбол либо супербол. :wink:

Да почти про все, на самом деле - фильмы, видеигры, те же компы...Уже лексикон разговорный наработан местный...
:nono#: Об этом с папой говорить надо. :umnik1: Ну, хабы, кулеры, раутеры там в ходу, но чем они лучше шлангов и клав, не говоря уже о пимпочках и шильдиках? :wink:
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
User avatar
nvvosk
Уже с Приветом
Posts: 36937
Joined: 08 Sep 2003 13:32
Location: Chicago area

Post by nvvosk »

Polar Cossack wrote:
nvvosk wrote:
Polar Cossack wrote:
nvvosk wrote:Меня, например, очень сильно напрягает говорить по-русски с братом обо всем, что касается компов.
:fr: Если дети говорят друг с другом по-английски, когда иностранцев дома нет, значит - про бейсбол либо супербол. :wink:

Да почти про все, на самом деле - фильмы, видеигры, те же компы...Уже лексикон разговорный наработан местный...
:nono#: Об этом с папой говорить надо. :umnik1: Ну, хабы, кулеры, раутеры там в ходу, но чем они лучше шлангов и клав, не говоря уже о пимпочках и шильдиках? :wink:

Что Вы - папа таких слов не знает :oops: Ни тех, что лучше, ни тех, что хуже :D Он только-только пульт от ДВР осваивает...а тут - раутеры :pain1: :mrgreen:
User avatar
Polar Cossack
Уже с Приветом
Posts: 56371
Joined: 22 Nov 2002 02:05
Location: С-Пб, NH

Post by Polar Cossack »

nvvosk wrote:Что Вы - папа таких слов не знает :oops: Ни тех, что лучше, ни тех, что хуже :D Он только-только пульт от ДВР осваивает...а тут - раутеры :pain1: :mrgreen:
Некоторые папы - это продвинутые мамы. :mrgreen: Только - тс-с-с-с. :umnik1:
"Я хотел бы устроиться в вашу мусарню… Я хочу ходить с волыной и шмалять в людей." "Триод и Диод"
User avatar
nvvosk
Уже с Приветом
Posts: 36937
Joined: 08 Sep 2003 13:32
Location: Chicago area

Post by nvvosk »

Polar Cossack wrote:
nvvosk wrote:Что Вы - папа таких слов не знает :oops: Ни тех, что лучше, ни тех, что хуже :D Он только-только пульт от ДВР осваивает...а тут - раутеры :pain1: :mrgreen:
Некоторые папы - это продвинутые мамы. :mrgreen: Только - тс-с-с-с. :umnik1:

Я уже второй день ломаю голову - где находятся "шильдики"? :mrgreen:
User avatar
выдра
Уже с Приветом
Posts: 22934
Joined: 30 Aug 2003 15:48

Post by выдра »

М@ш@ wrote:Я не знаю, откуда у вас такая информация о моём понимании, но она ошибачна.

также как и ваша теория о моем понимании- тоже ошибочна. :?
Не говорите мне что делать, и я не буду говорить куда вам идти.
User avatar
выдра
Уже с Приветом
Posts: 22934
Joined: 30 Aug 2003 15:48

Post by выдра »

Polar Cossack wrote:
nvvosk wrote:Меня, например, очень сильно напрягает говорить по-русски с братом обо всем, что касается компов.
:fr: Если дети говорят друг с другом по-английски, когда иностранцев дома нет, значит - про бейсбол либо супербол. :wink:

а то как же, больше им и поговорить неочем :pain1:
Не говорите мне что делать, и я не буду говорить куда вам идти.
User avatar
выдра
Уже с Приветом
Posts: 22934
Joined: 30 Aug 2003 15:48

Post by выдра »

avos'ka wrote:Жалко Luch пропал - хотелось бы все таки услышать начальника транспортного цеха об ограничении мышления на др. языке

т.е. вы хотите сказать, что для беседы в этом топике необходимо специальное образование, иначе ни-ни? :pain1:
Не говорите мне что делать, и я не буду говорить куда вам идти.

Return to “Наши дети”